There were no programmes specifically targeting rural women, but efforts to improve conditions in rural areas included schemes to exempt village people from the value added tax (VAT) and utility payments. |
Нет никаких программ, специально ориентированных на сельских женщин, однако усилия по улучшению условий в сельских районах включают схемы освобождения сельских жителей от налога на добавленную стоимость (НДС) и оплаты коммунальных услуг. |
Urges Governments to consider including in policies, legislation and programmes on juvenile justice adequate prevention and rehabilitation measures targeting young offenders who are drug addicts or users or who commit drug-related criminal offences; |
настоятельно призывает правительства изу-чить вопрос о включении в стратегии, законодательство и программы в области правосудия в отношении несо-вершеннолетних адекватных превентивных и реабили-тационных мер, ориентированных на молодых правона-рушителей, которые являются наркоманами или потре-бителями наркотиков или которые совершают уголов-ные преступления, связанные с наркотиками; |
Some Governments have reported activities targeting special groups such as high-risk groups (street children, ethnic minorities) and, to an equal extent, the family, professionals in the mass media and prisoners. |
Некоторые правительства сообщили о проведе-нии мероприятий, ориентированных на конкретные группы, такие как группы высокого риска (беспри-зорные дети, национальные меньшинства), и в равной степени на семьи, работников средств массовой инфор-мации и заключенных. |
One delegation strongly supported the activities carried out by the secretariat in knowledge management for development, particularly the establishment of knowledge networks, targeting in particular underserviced areas, as well as in promoting regional cooperative mechanisms in ICST for disaster management. |
Одна делегация решительно поддержала мероприятия, проводимые секретариатом по управлению знаниями в целях развития, особенно в том, что касается создания сетей знаний, ориентированных на конкретные районы с недостаточным обслуживанием, а также по оказанию содействия региональным механизмам сотрудничества в области ИККТ в целях борьбы с бедствиями. |
It will work with regional offices of global agencies and with appropriate regional bodies, government agencies and multilateral and bilateral donors to undertake assessments targeting specific geographical or thematic areas which will contribute to the global assessment process. |
Кроме того, будет проводиться работа с региональными отделениями всемирных агентств и с соответствующими региональными органами, правительственными учреждениям и многосторонними и двусторонними донорами в интересах осуществления оценок, ориентированных на конкретные географические или тематические области, что в свою очередь явится вкладом в процесс проведения глобальных оценок. |
It also recommends that the State party allocate sufficient resources for programmes targeting the Roma community, for example, to solve the problems of their identity cards and statelessness and to involve Roma representatives and civil society organizations in the implementation of these programmes. |
Он также рекомендует государству-участнику выделить достаточные ресурсы для программ, ориентированных на общину рома, чтобы, например, решить проблемы отсутствия у них удостоверений личности и их безгражданства, а также привлечь к осуществлению этих программ представителей рома и организации гражданского общества. |
An example of a regionally based scheme targeting oil import costs is the Petrocaribe scheme. Petrocaribe is a regional oil alliance between Venezuela and the countries of the Caribbean Community (CARICOM), concluded in 2005. |
Примером региональных схем, ориентированных на покрытие расходов по импорту нефти, служит схема "Петрокарибе". "Петрокарибе" представляет собой региональный нефтяной союз между Венесуэлой и странами Карибского сообщества (КАРИКОМ), созданный в 2005 году. |
More specifically, the strategy will be aimed at making the Institute an effective implementing agency for delivering the capacity-building programmes of ECA subregional offices targeting subregional institutions and the regional economic communities, especially in the context of implementing their multi-year programmes. |
В частности, стратегия будет направлена на то, чтобы превратить Институт в эффективное учреждение-исполнитель для осуществления программ субрегиональных отделений ЭКА по наращиванию потенциала, ориентированных на субрегиональные учреждения и региональные экономические сообщества, особенно в контексте реализации их многолетних программ. |
The Institute of Employment and Professional Training did not have programmes targeting foreigners and immigrants, except for classes in citizenship and the Portuguese language, nor did it have specific policies or programmes for people of African descent. |
Институт трудоустройства и профессиональной подготовки не имеет программ, ориентированных на иностранцев и иммигрантов, если не считать курсы по вопросам гражданства и португальского языка, и не имеет конкретной политики или программ для лиц африканского происхождения. |
The Committee welcomes the increase in enrolment in secondary schools, the decrease in drop-out rates among secondary school students, and programmes targeting underprivileged children and children at risk of dropping out of school. |
Комитет приветствует увеличение численности учащихся в средних школах, снижение отсева среди учащихся средних школ и осуществление программ, ориентированных на детей, находящихся в неблагоприятном положении, и детей, которые могут бросить школу. |
The secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in collaboration with several United Nations entities, non-governmental organizations and youth organizations, organized a series of activities targeting children and young people during the 2010 United Nations Climate Change Conference in Cancun, Mexico. |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Канкуне, Мексика, секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в сотрудничестве с рядом органов Организации Объединенных Наций, неправительственных и молодежных организаций организовал серию мероприятий, ориентированных на детей и молодых людей. |
Calls upon Member States to intensify efforts to ensure that a wide range of evidence-based HIV prevention programmes taking account of concentrated epidemics and local circumstances is available in all countries, providing access to correct information and adequate health-care and social services and targeting vulnerable population groups; |
призывает государства-члены активизировать усилия, чтобы обеспечить наличие во всех странах широкого спектра научно обоснованных программ профилактики ВИЧ с учетом концентрированных эпидемий и местных условий, обеспечивающих доступ к достоверной информации и адекватной медицинской помощи и социальным услугам и ориентированных на уязвимые группы населения; |
The Committee welcomes the State programme on the improvement of living conditions and on increasing the employment of refugees and internally displaced persons, as well as the fact that the 2007 programme on combating domestic violence includes a broad range of measures targeting refugees and internally displaced persons. |
Комитет приветствует государственную программу улучшения условий жизни и расширения занятости беженцев и временно перемещенных лиц, а также то, что принятая в 2007 году программа борьбы с насилием в семье включает широкий перечень мер, ориентированных на беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
24 "coming home" radio programmes; 12 video interviews; 700,000 flyers were produced in Lingala, French, Acholi and Kinyarwanda; and 20 multimedia video sensitization campaigns targeting national and foreign armed groups |
24 радиопередачи «Возвращение домой»; 12 видеоинтервью; 700000 листовок на языке лингала, французском языке, языках ачоли и киньяруанда; и 20 мультимедийных информационных кампаний по повышению осведомленности, ориентированных на национальные и иностранные вооруженные группы |
Awareness of the environmental dimensions of disasters and conflicts is raised through multimedia communication initiatives targeting relevant stakeholders in countries receiving support and partner agencies, Governments and the general public at the international level. (Target: six initiatives) |
Повышение осведомленности об экологических измерениях стихийных бедствий и конфликтов путем осуществления мультимедийных коммуникационных инициатив, ориентированных на соответствующие заинтересованные стороны в странах, получающих помощь, и партнерские учреждения, правительства и широкую общественность на международном уровне. (Целевой показатель: шесть инициатив) |
Furthermore, NIHR has sought to raise awareness of domestic violence and violence against women, as well as to raise awareness of human trafficking, through workshops targeting various groups in most governorates. |
Кроме того, НИПЧ стремился повысить осведомленность о насилии в семье и насилии в отношении женщин, а также повысить осведомленность о проблеме торговли людьми в рамках семинаров, ориентированных на различные группы населения в большинстве мухафаз; |
To provide for the training and education of staff involved in programmes targeting long-term unemployed Roma people, as well as the training and education of staffing and recruiting professionals working for the involved employers, |
обеспечить профессиональную подготовку и обучение сотрудников, занятых в программах, ориентированных на застойно безработных представителей народности рома, а также профессиональную подготовку и обучение специалистов по кадровым вопросам и вопросам найма, действующих в интересах работодателей, охваченных этими программами, |
In certain cases, for example when dealing with refugees, approaches specifically targeting women were in order. |
В некоторых случаях, например при решении проблем беженцев, хорошие результаты дает применение подходов, специально ориентированных на женщин. |
The Committee particularly regretted the lack of programmes targeting Roma children, refugee and internally displaced children, children in care institutions, children in street situations and the girl child, aimed at preventing their abuse and neglect. |
Комитет, в частности, выразил сожаление по поводу отсутствия конкретных программ, ориентированных на детей из числа рома, детей-беженцев и внутренне перемещенных детей, детей, находящихся в детских учреждениях, беспризорных детей и девочек для предупреждения жестокого обращения и отсутствия заботы. |
Monthly provision of technical and logistical support to the Government to implement the updated HIV/AIDS National Strategic Plan, including through 20 training activities targeting the national police, vulnerable groups and persons living with HIV nationwide |
Предоставление правительству на ежемесячной основе материально-технической поддержки в целях осуществления обновленного Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе на основе проведения по всей стране 20 учебных мероприятий, ориентированных на сотрудников национальной полиции, представителей уязвимых групп населения и лиц, живущих с ВИЧ |
However, scaling up of services and interventions targeting under-five children is still required and shifting to routine ACSI is critical. |
Однако наращивание объема мер и услуг, ориентированных на детей в возрасте до пяти лет, по-прежнему остается насущной необходимостью, а переход Инициативы по ускоренному осуществлению мероприятий в целях обеспечения выживания детей на нормальный режим работы имеет жизненно важное значение. |
The grants must be spent on measures targeting children (aged 6 - 12) and youth (aged 13 - 19) of minority background. |
Эти средства предназначены для осуществления мер, ориентированных на детей (6-12 лет) и молодежь (13-19 лет) из числа меньшинств. |
Training has been delivered through computer-based as well as instructor-led courses, targeting both finance and non-finance audiences throughout the Organization. |
Учебная подготовка осуществлялась с помощью компьютерных, а также аудиторных курсов, ориентированных на сотрудников, занимающихся как финансовыми, так и другими вопросами в рамках всей Организации. |
Child protection agencies advocate for the release of those children during ongoing conflicts, independent of disarmament, demobilization and reintegration processes targeting adults which are dependent on negotiated peace settlements. |
Учреждения по защите детей выступают за прекращение удержания воюющими сторонами этих детей в период продолжающихся конфликтов вне зависимости от процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, ориентированных на взрослых, пребывание которых в вооруженных силах зависит от достигнутых на основе переговоров мирных соглашений. |
Between February and May 1993, over 65 rehabilitation and resettlement projects were supported by WFP, targeting over 528,000 beneficiaries. |
В период с февраля по май 1993 года МПП оказывала помощь в осуществлении более 65 проектов, связанных с восстановлением и расселением, ориентированных на более чем 528000 человек. |