While acknowledging that disaggregated data on ethnicity may facilitate devising policies for special measures targeting a specific group, Georgia, as a country with a diverse multicultural societies living together for a long period of time, considers this as a sensitive issue. |
Признавая, что дезагрегированные данные об этническом составе могут облегчить процесс разработки политики в интересах особых мер, ориентированных на конкретную группу, Грузия, будучи страной с многообразными многокультурными обществами, совместно проживающими в течение длительного периода времени, считает, что этот вопрос носит весьма чувствительный характер . |
The evaluation methodology features distinct sets of survey questionnaires targeting all the participants in the international trade supply chain, with a view to identifying: |
В основу этой методологии оценки положена серия различных вопросников для проведения обследований, ориентированных на всех участников международной торговой цепочки поставок, с тем чтобы выявить: |
He noted that the major challenges to be addressed were the disconnect between the forest and finance sectors and the lack of financing strategies targeting small holders and local communities. |
Он отметил, что основными проблемами, требующими решения, являются разобщенность лесного и финансового секторов, а также дефицит стратегий финансирования, ориентированных на мелких землевладельцев и местные общины. |
The support provided by UN-Habitat and its partners is having a catalytic effect on national policy reforms for improved access to basic urban services, resulting in the adoption of financing mechanisms targeting poor households. |
Поддержка, оказываемая ООН-Хабитат и ее партнерами, служит катализатором реформ национальной политики, направленных на улучшение доступа к базовым городским услугам и ведущих к внедрению механизмов финансирования, ориентированных на неимущие домашние хозяйства. |
The Committee encourages the State party to conduct campaigns to fight discrimination against persons with disabilities, targeting the legal profession, including officials of the judiciary and lawyers. |
Комитет призывает государство-участник к проведению кампаний по борьбе против дискриминации инвалидов, ориентированных на юристов, в том числе на судебных работников и адвокатов. |
The Office initiated the development of materials for seminars targeting policymakers on drug policy, with a pilot programme for 25 countries, in collaboration with the African Union. |
Во взаимодействии с Африканским союзом Управление приступило к разработке материалов для семинаров, ориентированных на лиц, отвечающих за наркополитику, в рамках экспериментальной программы, охватывающей 25 стран. |
She acknowledged the support of UNICEF for vital programmes targeting children's well-being from early childhood through adolescence, in the areas of health and nutrition, education, protection and HIV prevention. |
Она отметила поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ для жизненно важных программ, ориентированных на обеспечение благополучия детей с раннего детства до подросткового возраста в области охраны здоровья и питания, образования, защиты и профилактики ВИЧ. |
Actions targeting the period from conception to 24 months of age, which is critical for laying the foundations for a healthy, long-lasting life; |
осуществление мероприятий, ориентированных на период от зачатия до возраста 24 месяцев, который является критическим периодом, в течение которого закладываются основы здоровой и долгосрочной жизни; |
In 2012, as a result of support from the Thematic Trust Fund for Poverty Reduction, 18 countries have received assistance in the design and implementation of social protection schemes, particularly targeting vulnerable groups. |
В 2012 году в рамках поддержки со стороны Тематического целевого фонда по искоренению нищеты 18 стран получили помощь в разработке и осуществлении программ социальной защиты, в основном ориентированных на уязвимые группы населения. |
Guided by such principles, his delegation was opposed to resolutions targeting specific countries and, should any delegation move the adjournment of the debate on the draft resolution, would vote in favour of such a motion. |
Руководствуясь этими принципами, его делегация выступает против резолюций, ориентированных на конкретные страны, и, в случае если какая-либо из делегаций выступит с предложением отложить прения по данному проекту резолюции, проголосует за такое предложение. |
Many of the channels targeting Sweden are not actually broadcasting from Sweden, but from other countries (mostly from the United Kingdom). |
Многие из каналов, ориентированных на Швецию, фактически не транслируются из Швеции, а из других стран (в основном из Соединенного Королевства). |
This problem was particularly acute for projects targeting women, as the Taliban restrictions did not allow the activities previously performed by women to be carried out by male staff. |
Эта проблема является особенно серьезной для проектов, ориентированных на женщин, так как введенные движением "Талибан" ограничения не разрешают сотрудникам-мужчинам заниматься работой, которую до этого выполняли женщины. |
Basing themselves on a mission and a vision targeting social rehabilitation as a final aim; |
постановки задач и выработки подхода, ориентированных на достижение конечной цели подготовки несовершеннолетних к возвращению в общество; |
(a) The use of promotion campaigns targeting parents, teachers and children; |
а) проведения информационных кампаний, ориентированных на родителей, общины и детей; |
Rather than supporting selected poor municipalities through interventions targeting children, the second half of the programme will concentrate on the legal, institutional and programmatic reforms necessary to ensure that all children are able to exercise their rights. |
Вместо поддержки отдельных бедных муниципалитетов с помощью мер, ориентированных на детей, вторая половина программы будет сосредоточена на правовых, институциональных и программных реформах, необходимых для обеспечения того, чтобы все дети имели возможность пользоваться своими правами. |
Partnerships with non-governmental organizations in preventative measures, such as AIDS awareness programmes specifically targeting youth, continue to be pursued, and the private sector is being increasingly incorporated into AIDS and advocacy committees. |
Мы продолжаем сотрудничать с неправительственными организациями в целях проведения превентивных мер, в частности посредством осуществления программ повышения осведомленности о СПИДе, конкретно ориентированных на молодежь, и все чаще привлекаем частный сектор к информационной деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Uganda noted impressive achievements in the provision of antiretroviral therapies to refugees and the development of HIV awareness campaigns targeting the refugee community. |
Уганда отметила впечатляющие достижения в обеспечении антиретровирусного лечения для беженцев и развертывание кампаний информирования о ВИЧ, специально ориентированных на группу беженцев. |
Effective targeting requires business-oriented IPAs with well-developed links to the private sector as well as to other branches of government. |
Эффективная адресная деятельность требует наличия ориентированных на деловые круги АПИ, у которых хорошо налажены связи с частным сектором, а также с другими ветвями правительственного аппарата. |
Its activities in the health sector had been noteworthy for their outreach in providing medical services and programmes targeting specific, urgent problems. |
Его деятельность в секторе здравоохранения заслуживает особой оценки в связи с предоставлением медицинских услуг и осуществлением программ, ориентированных на решение конкретных насущных проблем. |
The Office is also considering the incorporation of budget codes to reflect funding for programmes targeting women. |
Управление рассматривает также вопрос о включении бюджетных кодов, с тем чтобы отразить финансирование программ, ориентированных на обеспечение интересов женщин. |
Promote the involvement of non-governmental organizations in health promotion and protection programmes targeting the immigrant population. |
Укрепление деятельности НПО по проведению ориентированных на иммигрантов программ улучшения состояния здоровья и профилактики. |
Number of action plans targeting regulatory and procedural barriers to trade along key transnational trade corridors in the region |
Количество планов действий, ориентированных на устранение нормативных и процедурных барьеров в торговле вдоль важнейших транснациональных торговых коридоров в регионе. |
Progress in reducing Africa's disease burden remains slow and fragile owing to inadequate health-care systems and a shortage of health technologies and interventions targeting diseases that predominately affect poor and disadvantaged populations. |
Прогресс в деле сокращения масштабов заболеваемости в Африке по-прежнему идет медленно и неустойчиво в результате отсутствия надлежащих систем здравоохранения, а также нехватки медицинских технологий и мер, ориентированных на борьбу с теми болезнями, которые распространены в основном среди неимущих и обездоленных слоев населения. |
These issues are addressed through information, education and public awareness campaigns targeting all segments of society, as also advocacy activities aimed at non-governmental organizations (NGOs), civil society and opinion-makers. |
Эти вопросы освещаются в информационно - просветительских кампаниях и кампаниях по повышению уровня осведомленности населения, которые охватывают все слои общества, а также в рамках пропагандистских мероприятий, ориентированных на неправительственные организации (НПО), гражданское общество и лиц, формирующих общественное мнение. |
Increasing interest in decentralized, area-based and community-focused programme design and implementation has become a means of sharper targeting of benefits to the poor. |
Рост интереса к разработке и осуществлению децентрализованных, зональных и ориентированных на общины программ стал средством обеспечения большей целенаправленности деятельности в интересах бедных слоев населения. |