The Office of the Coordinator of the Kosovo Protection Corps and KFOR are working together on initiatives to maintain and enhance engagement with the Corps through activities which sustain its operations and preserve its public standing. |
Управление координатора Корпуса защиты Косово и СДК совместно работают над инициативами по поддержанию и укреплению взаимодействия с Корпусом на основе проведения мероприятий, обеспечивающих поддержание его оперативной готовности и сохранение его авторитета в глазах общественности. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he supported the Secretary-General's initiative to restructure the Department of Peacekeeping Operations and strengthen the Organization's capacity to manage and sustain peace. |
Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на перестройку Департамента операций по поддержанию мира и укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. |
Мы разделяем коллективную ответственность поддерживать руководящие прерогативы Генерального секретаря по реорганизации Организации Объединенных Наций с целью повышения его потенциала в плане руководства и поддержки в области операций по поддержанию мира и безопасности и привлечения внимания к повестке дня в области разоружения. |
Since 2007, the United Nations has assisted the efforts of the African Union Commission and the regional economic communities to enhance their capacity to plan, deploy and sustain peacekeeping and peace support operations. |
С 2007 года Организация Объединенных Наций оказывает поддержку усилиям Комиссии Африканского союза и региональных экономических сообществ в повышении их способности планировать, разворачивать и осуществлять операции по поддержанию мира и миротворческие операции. |
The proposals aimed at strengthening leadership, management and staffing capacities and making structural changes that would flexibly respond to emerging challenges, sustain the gains achieved and still further professionalize and sharpen the focus of the Department of Peacekeeping Operations. |
Эти предложения имели целью укрепление потенциалов руководства, управления и укомплектования персоналом и осуществление структурных преобразований, которые обеспечивали бы гибкое реагирование на возникающие проблемы, подкрепляли бы достигнутые успехи и обеспечивали бы дальнейшую профессионализацию и заострение внимания Департамента операций по поддержанию мира. |
The Peacebuilding Commission and Peacebuilding Support Office should also be provided with adequate resources to help strengthen the overall capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations throughout the world. |
Комиссии по миростроительству и Управлению по поддержке миростроительства также необходимо выделить дополнительные ресурсы для укрепления совокупного потенциала Организации Объединенных Наций в области управления операциями по поддержанию мира во всемирном масштабе и их поддержки. |
In light of the growing convergence between the fields of biology and chemistry, States Parties agreed on the value of furthering efforts to build and sustain coordination between the Convention and the Chemical Weapons Convention, while respecting the legal and institutional bases of each convention. |
В свете все большей конвергенции областей биологии и химии государства-участники согласились с ценностью дальнейшего наращивания усилий по налаживанию и поддержанию координации между данной Конвенцией и Конвенцией по химическому оружию с учетом правовых и институциональных основ каждой конвенции. |
It attempts to answer, inter alia, two questions: (a) why international trade matters for poverty reduction in LDCs; and (b) how international trade can help to start, sustain and accelerate economic growth. |
В частности, в нем предпринята попытка ответить на два вопроса: а) почему международная торговля имеет важное значение для сокращения масштабов нищеты в НРС, и Ь) каким образом международная торговля может содействовать обеспечению, поддержанию и ускорению экономического роста. |
Establishment of an integrated approach to develop and sustain airfield infrastructure under the management service agreement between the Untied Nations and ICAO and to associated ground support equipment in MONUC, MINURCAT, UNMIS and UNAMID |
Выработка комплексного подхода к созданию и поддержанию аэродромной инфраструктуры в рамках соглашения об управленческом обслуживании между Организацией Объединенных Наций и ИКАО и обслуживание соответствующего вспомогательного наземного оборудования в МООНДРК, МИНУРКАТ, МООНВС и ЮНАМИД |
The capacity of the United Nations to plan, conduct and sustain operations must be reviewed, owing to the increased complexity of mission mandates and the greater number of missions. |
Г-н Лёвальд говорит, что в недавно принятом итоговом документе Всемирного саммита признается важное значение операций по поддержанию мира. |
The toolkit is designed as a practical and easy-to-follow guideline for policymakers and technologists to understand, design, implement and sustain open government data initiatives, especially to address the needs and constraints of developing countries. |
Этот комплект призван служить для политиков и технологов практичным и удобным в пользовании руководством по уяснению, проектированию, реализации и поддержанию инициатив, ориентированных на открытость государственных данных, особенно с учетом нужд и сложностей развивающихся стран. |
Unfortunately, today's top policy priority is to address remote possibilities, whereas the urgent task at hand - coordinating and implementing efforts to raise and sustain growth and job creation - is being ignored. |
К сожалению, сегодняшним главным приоритетом политики является борьба с отдаленными возможностями, в то время как более неотложные задачи - скоординированное приложение усилий по способствованию росту и его поддержанию, а также по созданию рабочих мест - игорируются. |
The decrease is mostly offset by the delayed impact related to the two Assistant Secretary-General posts which were established in the context of General Assembly resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. |
Способность департаментов осуществлять свою деятельность зависит и будет далее зависеть от предоставления им ресурсов, главным образом через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
While the African Union has the aspiration to become a key player in peacekeeping, and has launched missions in challenging situations, it needs support in strengthening its capacity to manage and sustain a mission. |
Африканский союз стремится стать одной из ключевых сторон в деятельности по поддержанию мира, и он развертывал миссии в проблемных ситуациях, однако ему необходима поддержка для укрепления его потенциала по управлению миссиями и поддержке их деятельности. |
The General Assembly, in its resolution 61/279, recognizing the need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peacekeeping operations, approved additional resources to meet the challenges of the continued growth of such operations and the increased complexity of their mandates. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 признала необходимость укрепления способности Центральных учреждений Организации проводить и поддерживать миротворческие операции и утвердила выделение дополнительных ресурсов для решения проблем, связанных с продолжающимся расширением операций по поддержанию мира и повышением сложности их мандатов. |
Clear guidance is given to UNOPS client divisions on communication with clients about the transition, and a strategic business approach to engage new clients and sustain and expand business acquisition in 2007 and 2008 is under development. |
Работающие с заказчиками отделы ЮНОПС получили четкие инструкции по поддержанию связи с ними в переходный период, и в настоящее время разрабатывается стратегический подход к вопросам привлечения новых клиентов и сохранения и увеличения числа новых контрактов в 2007 и 2008 годах. |
The Committee recommended that the General Assembly further consider the proposed changes to the biennial programme plan and priorities in respect of programme 4, Peacekeeping operations in the light of General Assembly resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение предлагаемых изменений к программе 4 «Операции по поддержанию мира» двухгодичного плана по программам и приоритетов с учетом резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
The United Nations had the capacity to effectively plan, deploy, sustain and liquidate United Nations peacekeeping operations, and maintaining that capacity was an indispensable element of the Organization's ability to address threats to international peace and security. |
Организация Объединенных Наций располагает потенциалом для эффективного планирования, развертывания, проведения и ликвидации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а сохранение этого потенциала является необходимым элементом способности Организации противостоять угрозам международному миру и безопасности. |
Regrets the slow progress in recruitment for the posts approved by the General Assembly in its resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, and urges the Secretary-General to fill the vacant posts as a matter of priority; |
выражает сожаление по поводу медленного заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/279 об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их, и настоятельно призывает Генерального секретаря заполнить эти вакантные должности в первоочередном порядке; |
(a) Ten posts in the Department of Peacekeeping Operations, including the resubmission of two posts requested in the context of the proposals for strengthening the capacity to manage and sustain peace operations; |
а) 10 должностей в Департаменте операций по поддержанию мира, включая вновь представляемые на рассмотрение 2 должности, запрошенные в контексте предложений об укреплении способности управлять операциями в пользу мира и поддерживать их; |
Recognizing the need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peacekeeping operations in the light of the surge in demand and the complex and multidimensional peacekeeping operations, |
признавая необходимость укрепления способности Центральных учреждений Организации проводить и поддерживать миротворческие операции с учетом резко возросшего спроса на операции по поддержанию мира и их сложного и многостороннего характера, |
Reaffirming the objective of strengthening the United Nations capacity to manage, sustain and increase the effectiveness of peacekeeping activities while at the same time ensuring the safety and security of all United Nations personnel and improving accountability and effective management of personnel and resources, |
вновь подтверждая цель укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их и повышать эффективность миротворческой деятельности при одновременном обеспечении охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и улучшении подотчетности и эффективного управления персоналом и ресурсами, |
The capacity of the African Union to absorb such assistance and current gaps in its institutional capacity to plan, manage and sustain complex peacekeeping operations are also being addressed. |
При этом внимание также уделяется таким вопросам, как способность Африканского союза оказывать такую помощь и существующие недостатки институциональной структуры, не позволяющие надлежащим образом планировать и осуществлять комплексные операции по поддержанию мира и обеспечивать управление ими. |
A common characteristic of the work of UNDP throughout the world is its strong commitment to building institutional arrangements and procedures that promote and sustain people's participation and empowerment. |
Одной из общих особенностей деятельности ПРООН во всем мире является ее твердая приверженность укреплению институциональных механизмов и процедур, которые способствуют расширению и поддержанию уровня участия населения, а также предоставлению ему более широких возможностей и неуклонному соблюдению его прав. |
Through successive reforms, the Secretariat has been able to more professionally, effectively and efficiently mount, sustain and transition from peacekeeping operations. |
Ряд реформ, проведенных Секретариатом, позволил ему более профессионально, действенно и эффективно организовывать и на устойчивой основе обеспечивать функционирование операций по поддержанию мира, а также проводить деятельность по их преобразованию. |