Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Sustain - Поддержанию"

Примеры: Sustain - Поддержанию
In this context, Ukraine supports the Secretary-General in his efforts to strengthen the United Nations capacity to manage and sustain peace operations. В этом контексте Украина поддерживает Генерального секретаря в его усилиях по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в управлении и поддержании на стабильном уровне операций по поддержанию мира.
Overall, to deploy and sustain a United Nations peacekeeping operation, air and sea ports and lines of communication would need to be secured. В общем, для развертывания и перевода на устойчивую основу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо будет обеспечить доступ к аэропортам и морским портам, а также линиям связи.
The rollover it envisages will sustain the ability of the United States to contribute to international peacekeeping and other missions. Предусмотренное в этой резолюции положение о возобновлении позволит Соединенным Штатам продолжать свое участие в международных операциях по поддержанию мира и других миссиях.
These funds may contribute to the Commission's efforts in conflict prevention and mediation, but will not be sufficient to deploy and sustain the current peace support operations. Эти средства могут позволить финансировать усилия Комиссии в деле предотвращения конфликтов и посреднической деятельности, однако будут недостаточными для развертывания и обеспечения нынешних операций по поддержанию мира.
Advice and operational support to the African Union on strengthening its capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations Предоставление Африканскому союзу консультаций и оперативной помощи в целях укрепления его способности планировать, курировать и осуществлять операции по поддержанию мира
This would allow domestic consumption to act as an enhanced engine of growth and sustain a virtuous circle of improved productivity, better working conditions, reduced inequality and sustainable and inclusive development. Это создаст условия для того, чтобы внутреннее потребление в значительной мере содействовало росту и сохранению благоприятного цикла повышения производительности, улучшению условий работы, сокращению масштабов неравенства и поддержанию устойчивого и всеохватного развития.
They may provide or support facilities to catalyze and sustain consumers' behavioural changes - for example, by upgrading public transport, improving waste collection and recycling services, and establishing infrastructure for sustainable consumption. Они могут обеспечивать или финансировать механизмы, способствующие активизации и поддержанию процесса изменения поведения потребителей, например, путем модернизации системы общественного транспорта, повышения эффективности служб, занимающихся сбором и утилизацией отходов, и создания инфраструктуры для рационального потребления.
Naturally, the parties concerned must continue to display political courage and good will in order to strengthen mutual confidence and sustain the dialogue that had been established. Заинтересованные стороны должны будут, разумеется, и далее подтверждать делами наличие политической воли и искреннего стремления к укреплению доверия и поддержанию начавшегося диалога.
In the wider aspect, we believe that no amount of force and no measure of peace-keeping can sustain peace and security without attention to the root causes. В более широком плане мы считаем, что никакие силы и никакие масштабы операций по поддержанию мира не смогут сохранять мир и безопасность без уделения внимания коренным причинам.
It is this independence, together with its probity and integrity, and a well-deserved infusion of resources, that will sustain the Court as it continues to assume a central role in the pursuit of justice and the maintenance of world peace. Именно эта независимость, вместе с его неподкупностью и добросовестностью и хорошо заслуженным притоком средств, позволит Суду продолжать играть центральную роль в стремлении к справедливости и поддержанию мира во всем мире.
With regard to the Secretary-General's proposals to strengthen the Organization's capacity to manage and sustain peacekeeping operations, he looked forward to receiving the relevant reports at the earliest opportunity. Что касается предложений Генерального секретаря об укреплении потенциала Организации в деле управления операциями по поддержанию мира и обеспечения их устойчивого характера, то он рассчитывает на скорейшее получение соответствующих докладов.
The Special Committee recognizes that quick impact projects, which are designed to address the immediate needs of the local population, also serve to build and sustain confidence and support for peacekeeping operations. Специальный комитет признает, что дающие быструю отдачу проекты, предназначенные для удовлетворения насущных потребностей местного населения, помогают также укреплять и сохранять доверие к операциям по поддержанию мира и их поддержку.
Ms. Lute) said that the core mandate of the Department was to mount and sustain peacekeeping operations by providing responsive expertise and support capabilities in the areas of personnel, budget and finance, communications, information technology and logistics. Г-жа Лут) говорит, что главным мандатом Департамента является организация и проведение операций по поддержанию мира путем предоставления необходимых экспертных услуг и поддержки в области личного состава, бюджета и финансов, средств связи, информационных технологий и логистики.
The support account posts in the Procurement Division of the Department of Management sustain the procurement needs of United Nations peacekeeping operations. Сотрудники на должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета, в Отделе закупок Департамента по вопросам управления обеспечивают постоянное удовлетворение потребностей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в снабжении.
It was therefore proposed that reforms be undertaken to the structure of the Secretariat in order to enhance still further its capacity to mount, manage and sustain peacekeeping operations. Поэтому было предложено провести реформы в структуре Секретариата с целью еще большего укрепления его способности развертывать операции по поддержанию мира, управлять ими и поддерживать их.
They are designed to assess the extent to which States are individually and collectively taking steps to establish, promote and sustain national and international arrangements that create an enabling environment for the realization of the right to development. Они предназначены для оценки степени, в которой государства индивидуально и коллективно принимают меры по созданию, поддержанию и развитию национальных и международных механизмов, формирующих благоприятные условия для осуществления права на развитие.
Part of these support packages has been primarily intended to create African capacity to launch, lead and sustain peacekeeping interventions under the auspices of the African Union and/or the subregional organizations. Первоначально некоторые из этих пакетов мер поддержки предназначались для создания потенциала африканских стран по организации, руководству и ведению операций по поддержанию мира под эгидой Африканского союза и/или субрегиональных организаций.
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций не отступила перед этим вызовом, что привело к повсеместному признанию того факта, что она остается единственной наднациональной организацией, способной размещать, возглавлять и последовательно проводить многокомпонентные операции по поддержанию мира.
Eradicating hunger, poverty and inequality was the only way to overcome the cycle of conflict, build and sustain peace and avoid the need for further peacekeeping operations with high human and material costs. Ликвидация голода, нищеты и неравенства - единственный путь преодоления цикла конфликтов, построения и поддержания мира и исключения необходимости в дальнейших операциях по поддержанию мира с большими людскими и материальными потерями.
Assessments of the strengthening of the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations and of the functioning of the integrated operational teams are provided in the relevant reports to the General Assembly, A/65/624 and A/65/669, respectively. Результаты оценки мер по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в плане проведения и обеспечения функционирования операций по поддержанию мира и деятельности интегрированных оперативных групп приводятся соответственно в докладах Генеральной Ассамблее А/65/624 и А/65/669.
The Department of Peacekeeping Operations has existing capacities in a number of areas that could enhance the ability of the Union to mount and sustain peacekeeping operations. Нынешние возможности Департамента операций по поддержанию мира позволяют ему в ряде областей укрепить способность Союза планировать и осуществлять операции по поддержанию мира.
If this document leads us to reflect on peace and on the need to build a culture that will sustain and strengthen that peace and make it viable, then it will have already achieved a very important objective. Если этот документ заставляет нас задуматься о мире и о необходимости укрепления культуры мира, которая будет способствовать поддержанию и укреплению этого мира и поможет сделать его жизнеспособным, тогда он уже достиг весьма важной цели.
Development activities in conflict situations were a new form of development cooperation that could contribute to the maintenance and strengthening of peace and reconciliation and sustain preventive diplomacy and other measures of a political nature. Деятельность в области развития в условиях конфликтов является одной из новых форм сотрудничества в области развития, которое может способствовать поддержанию и укреплению мира и согласия и оказать поддержку в превентивной дипломатии и принятии других мер политического характера.
According to the definition agreed upon by the Committee, such projects consisted of small-scale operations designed to aid the local population and to create and sustain confidence in and support for new peacekeeping missions. Согласно определению, согласованному Комитетом, такие проекты включают в себя мелкомасштабные операции в целях оказания помощи местному населению и укрепления и поддержания доверия и оказания поддержки новым миссиям по поддержанию мира.
The General Assembly, in its resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, supported the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and decided to establish the Department of Field Support. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их подтвердила необходимость о реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и постановила учредить Департамент полевой поддержки.