Примеры в контексте "Suspect - Думаю"

Примеры: Suspect - Думаю
I've seen plenty of officers fly over my head and up the ladder, and I suspect that most of them haven't been as good as me. Я повидала достаточно офицеров, перепрыгнувших через мою голову, поднимаясь по карьерной лестнице, и думаю, что большинство из них и близко не так хороши как я.
Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
I suspect you are more likely to find death, than I am to find life. Но думаю, у вас больше шансов умереть, чем у меня - вновь ожить.
After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends. После того, что Вы сделали для Лидии и, я думаю, для Джейн, Это я должна загладить.
"But I suspect he's hearing about me." "Но думаю, он слышал обо мне".
I suspect he knows a little more about medicine than a cloth merchant's wife! Я думаю он знает о медицине немного больше, чем жена торговца тканями.
No, but wherever it is, I suspect she's fallen on hard times. Нет, но где бы она ни была, думаю, она попала в трудную ситуацию.
I suspect that we are providing food support for between 200,000 and 250,000 refugees in Chad and ultimately probably not quite that many local citizens, though a substantial number. Думаю, что в настоящее время мы оказываем продовольственную помощь от 200000 до 250000 беженцев в Чаде и, возможно, не такому большому, но тоже значительному числу местных жителей.
Well, I think so, but I haven't had a chance to process the microscope yet, so until I do, everybody's a suspect. Я так думаю, но мне пока не представился случай обработать микроскоп, так что до того, как я сделаю это, каждый будет подозреваемым.
I don't think we shall have to avail ourselves of that, because I suspect that life is quite common in the universe. Я не думаю что мы можем это как-нибудь применить, потому что подозреваю, что жизнь довольно часто встречается во вселенной.
Her connection to the two places might be a huge coincidence, but given that two men died at one of them, I think she deserves more consideration as a suspect. Её связь с обоими местами может оказаться и совпадением, пусть редким, но учитывая, что на одном из них убиты два человека, думаю, она заслуживает большего внимания как подозреваемая.
Well, I think one lady in particular doesn't know what she wants, though I suspect she will prefer it to be human. Думаю, одна дама сама не знает, чего она хочет, хотя подозреваю, она предпочтет, чтобы избранник был человеком.
I think it's safe to assume the U.S. didn't hack Ocean Relief, so that leaves the most obvious suspect. Не думаю, что ошибусь, если скажу. что США не взламывали Фонд. А значит, нам остается один очевидный подозреваемый.
I don't believe that's the case and I strongly suspect this biochemical change is going to give us the answers we need. Не думаю, что дело в этом, и убежден, что биохимические изменения дадут нам ответы, которые мы ждём.
I don't think we shall have to avail ourselves of that, because I suspect that life is quite common in the universe. Я не думаю что мы можем это как-нибудь применить, потому что подозреваю, что жизнь довольно часто встречается во вселенной.
I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan. Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане.
If Gwen has suffered what I suspect, then no, I fear not. Если это то, что я думаю, то, боюсь, нет.
James, are things as bad back there as I suspect they are? Джеймс, дела сзади также плохи, как я и думаю?
Most of us fall within the standard deviation, but there are outliers, and if we believe in the existence of extreme jerkiness, which I suspect that we do... Большинство людей попадают под стандартные отклонения, но есть и выпадающие. И если мы верим в существование крайней злобности, а я думаю, в это мы все верим...
Extending the veto will complicate decision-making in the Council and will undermine the credibility of the United Nations. Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Предоставление такого права приведет к усложнению процесса принятия решений в Совете и подрыву авторитета Организации Объединенных Наций. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
I suspect that the reason for that was because it would be the biggest disservice that any of us could do to the Disarmament Commission: to engage in a vote on the suspension of the session. Думаю, что это было сделано потому, что начать голосование по вопросу о перерыве в работе сессии было бы самой плохой услугой, которую кто-либо из нас может оказать Комиссии по разоружению.
Though I suspect That you don't want 'em nosing around, do you? Хотя я думаю, что ты не хочешь, чтобы эта информация распространилась, не так ли?
This is a question I've wanted to know the answer to since I was a small child, and I suspect 80 percent of this auditorium has thought the same thing and also wanted to know the answer. Ответ на этот вопрос я хотел узнать с детства, думаю, 80% аудитории думали так же и тоже хотели узнать ответ.
This is a question I've wanted to know the answer to since I was a small child, and I suspect 80 percent of this auditorium has thought the same thing and also wanted to know the answer. Но уникальна ли Земля? Ответ на этот вопрос я хотел узнать с детства, думаю, 80% аудитории думали так же и тоже хотели узнать ответ.
Though if he had actually met you, I suspect he would have wanted much, much more. Хотя, если бы вы встретились, я думаю он бы хотел много, много больше