As already noted in 2009, the global economic crisis underlined the need for consistency in economic policy-making and standard-setting processes at the global level and for greater transparency in international markets and strengthened surveillance and regulation of their excesses. |
Как уже отмечалось в 2009 году, глобальный экономический кризис со всей наглядностью продемонстрировал необходимость согласования процесса принятия решений и разработки стандартов на глобальном уровне и повышения прозрачности международных рынков, а также усиления надзора и контроля за злоупотреблениями. |
The port of Berbera has implemented special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships, having a tangible counter-piracy effect for ships docking in the port. |
Порт Берберы ввел в действие специальные меры безопасности для контроля за доступом, наблюдения, проверок и досмотра судов, что существенно повлияло на эффективность борьбы с пиратством в отношении судов, заходящих на стоянку в порт. |
Provision of technical equipment for identification, detection, surveillance and monitoring and appropriate technological and data-processing tools to monitor the movement of persons at border points; |
техническое оборудование для идентификации, обнаружения, отслеживания и контроля, соответствующие технические и компьютерные средства для контроля за передвижением лиц на пограничных пунктах; |
In countries that have constitutional and legal safeguards, Governments have endangered the protection of the right to privacy by not extending these safeguards to their cooperation with third countries and private actors, or by placing surveillance systems beyond the jurisdiction of their constitutions. |
В странах с конституционными и правовыми гарантиями правительства ставят под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате отказа от распространения этих гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора или вследствие выведения систем контроля за пределы правового регулирования своих конституций. |
The Special Rapporteur is concerned that the lack of effective and independent scrutiny of surveillance practices and techniques calls into question whether interferences are lawful (and thus accountable) and necessary (and thus applied proportionately). |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что отсутствие эффективного и независимого контроля за практикой и методами наблюдения заставляет поставить вопрос о том, является ли законным вмешательство (и, таким образом, подотчетным) и необходимым (и, таким образом, соразмерным). |
The Operation will focus on the implementation of water conservation and sustainment measures, including the construction of water retaining structures, and on the development of a groundwater surveillance programme, including the establishment of databases to facilitate the sustainable use of water resources. |
Операция будет уделять особое внимание мерам по охране и рациональному использованию водных ресурсов, в том числе строительству водосборных объектов и разработке программы контроля за качеством грунтовых вод, в том числе созданию баз данных, способствующих рациональному использованию водных ресурсов. |
In addition, the country has a centralized system for the collection and handling of radioactive waste and unused sealed sources, which stores unused nuclear material in physically and technologically secure conditions, and a national system for monitoring radionuclide through an environmental radiation surveillance network. |
Помимо этого, страна располагает централизованной системой сбора и удаления радиоактивных отходов и неиспользуемых опечатанных источников, которая в условиях физической и технической безопасности обеспечивают хранение неиспользуемых ядерных материалов; и национальной системой контроля за радионуклидами с помощью сети радиационного контроля окружающей среды. |
Greater transparency of the operations of private financial institutions, Governments and multilateral financial institutions is essential for effective surveillance of policies and supervision of markets and for timely action to prevent financial instability. |
Обеспечение большей транспарентности операций частных финансовых учреждений, правительств и многосторонних финансовых учреждений имеет ключевое значение для эффективного надзора за политикой и контроля за рынками, а также для принятия своевременных мер в целях предотвращения финансовой нестабильности. |
Better governance can only be achieved through an improved coordination of macroeconomic policies on the part of the major developed countries so as to guarantee greater global macroeconomic stability and the acceptance, on the part of all countries, of mechanisms for ensuring prudential surveillance of macroeconomic policies. |
Более эффективного управления можно добиться только за счет более четкой координации крупнейшими развитыми странами макроэкономической политики в целях повышения глобальной макроэкономической стабильности и внедрения всеми странами механизмов пруденциального контроля за осуществлением макроэкономической политики. |
(c) Reform the current oversight system of surveillance activities to ensure its effectiveness, including by providing for judicial involvement in the authorization or monitoring of surveillance measures, and considering the establishment of strong and independent oversight mandates with a view to preventing abuses; |
с) реформировать нынешнюю систему надзора за деятельностью по наблюдению с целью обеспечения ее эффективности, в том числе предусмотрев судебное вмешательство в процесс выдачи разрешения или контроля за мерами наблюдения и рассмотрев возможность постановки содержательных и независимых задач по надзору с целью предупреждения злоупотреблений; |
(c) Ensuring that resort to anti-dumping duties, countervailing duties, phytosanitary regulations and technical standards is subjected to effective multilateral surveillance so that such measures respect and are consistent with multilateral rules and obligations and are not used for protectionist purposes; |
с) обеспечения эффективного многостороннего контроля за использованием антидемпинговых пошлин, компенсационных пошлин, фитосанитарных норм и технических стандартов, с тем чтобы такие меры применялись с соблюдением многосторонних правил и обязательств и в соответствии с ними и не использовались в протекционистских целях; |
[Industry should involve workers and their representatives when developing occupational health and safety programmes and measures, including risk assessment, selection of risk prevention measures and the surveillance of risks related to manufactured nanomaterials.] |
[Промышленности следует привлекать работников и их представителей к разработке программ и мер, касающихся безопасности и гигиены труда, включая оценку рисков, выбор мер по предотвращению рисков и осуществление контроля за рисками, связанными с производимыми наноматериалами.] |
(m) Education: financial support was provided to the Ministry of Education to establish sentinel surveillance of attendance and dropout rates in schools in both affected and non-affected areas. |
м) образование: министерству образования предоставлялась финансовая помощь на цели организации контроля за посещаемостью школ и за показателями отсева в системе школьного образования как в затронутых, так и не затронутых проблемой засухи районах. |
Conform to all obligations and regulations provided by the national insurance regulator or supervisor with regard to financial regulation, solvency surveillance, financial reporting, statutory accounting and financial examination, and the filing of financial statements at required intervals. |
с) соблюдает все обязательства и правила, предусмотренные национальным органом по регулированию или надзору за страховым делом в отношении финансового регулирования, контроля за платежеспособностью, представления финансовых отчетов, нормативных требований бухгалтерского учета и изучения финансового положения, а также представления финансовых ведомостей через установленные промежутки времени. |
The Water Quality Surveillance Programme monitors basic sanitation in public and private institutions. |
В рамках программы контроля за качеством воды обеспечивается надзор за состоянием базовых объектов санитарии в государственных и частных учреждениях. |
The objective includes strengthening HIV/AIDS/STI Surveillance Systems. |
Задача состоит в укреплении систем контроля за заболеваемостью ВИЧ/СПИДом/ЗППП. |
National Program for Surveillance and Control of Animal Disease, 3. |
Национальная программа контроля за заболеваниями животных и борьбы с ними |
For example, the University of the West Indies led a successful effort with support from the Inter-American Development Bank to create the Caribbean Regional Non-communicable Diseases Surveillance System, which initiated annual reporting in 2011. |
Например, университет Вест-Индии при поддержке Межамериканского банка развития предпринял успешную попытку создать Карибскую региональную систему контроля за неинфекционными заболеваниями, первый ежегодный доклад которой был представлен в 2011 году. |
The National Nutrition Surveillance Centre was established by the Department of Health in 1992 in the Department of Health Promotion in University College Galway. |
В 1992 году в рамках отдела оказания содействия развитию здравоохранения Голуэйского университетского колледжа министерством здравоохранения был создан Национальный центр контроля за питанием. |
(a) The implementation of a quality surveillance programme that monitors the quality of potable and industrial water, so as to control the presence of pollutants. |
а) осуществление программы контроля качества, предусматривающей мониторинг качества питьевой и технической воды с целью контроля за содержанием загрязнителей. |
At the national level, the State implements its HIV/AIDS policy through the national programme on the prevention and control of HIV/AIDS, which sets national priority strategies for prevention, epidemiological surveillance and treatment. |
На национальном уровне государство проводит политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом путем осуществления государственной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и контроля за эпидемией, программы, устанавливающей национальные приоритетные стратегии по профилактике этого заболевания, эпидемиологического наблюдения за ним и его лечения. |
Strict control of access to the various regulated zones within international airports and the establishment of a system of continuous (24-hour) surveillance of aircraft and all points of access to the runway through a substantial increase in the number of security agents; |
установление строгого контроля за допуском в различные закрытые зоны международных аэропортов и создание системы круглосуточного наблюдения за воздушными судами и всеми пунктами доступа к взлетно-посадочной полосе за счет значительного увеличения численности персонала, отвечающего за безопасность; |
in particular principle 12; and (c) surveillance of trade measures used for environmental purposes, of trade-related aspects of environmental measures that have significant trade effects, and of effective implementation of the multilateral disciplines governing those measures. |
в частности принцип 12; и с) осуществления контроля за торговыми мерами, используемыми в экологических целях, за имеющими отношение к торговле аспектами экологических мер, которые имеют существенные последствия для торговли, и за эффективным осуществлением многосторонних норм, регулирующих принятие таких мер. |
Surveillance techniques for monitoring transboundary movement of goods. |
методы наблюдения, используемые для контроля за трансграничной перевозкой товаров. |
Sample geochemical analysis control system for minerals designed by Société Générale de Surveillance |
Разработанная компанией «Сосьете женераль де сюрвеянс» система контроля за минеральными ресурсами, основанная на геохимическом анализе образцов |