The establishment of different levels of surveillance of capital movements in relation to certain duly specified transaction amounts contributes to ensuring enhanced transparency in international transactions and rigorous follow-up by the Bank of Algeria on such transactions. |
Обеспечение нескольких уровней контроля за переводом средств в связи с осуществлением финансовых операций на определенные суммы, размер которых должным образом определен, способствует повышению уровня транспарентности в международных финансовых операциях и более строгому контролю за этими операциями со стороны Банка Алжира. |
(b) Providing specialized training to customs and police officials dealing in the movement of cultural objects so as to facilitate a diligent surveillance and control thereof; |
Ь) организовать специализированную подготовку должностных лиц таможенных и полицейских органов по вопросам передвижения культурных ценностей с целью содействия осуществлению тщательного наблюдения и контроля за ними; |
WHO has also supported many training activities to upgrade the skills of health personnel in data analysis, in epidemiological surveillance, in primary health care and in water quality monitoring. |
ВОЗ также оказывала поддержку многим видам учебной деятельности для повышения квалификации медицинского персонала в областях, касающихся анализа данных, эпидемиологического контроля, первичной медико-санитарной помощи и контроля за качеством воды. |
My Government has also increased its surveillance at those airports from which flights to Angola may depart and is in the process of closing certain airports in order to ensure the control and security of all flights originating from South Africa. |
Мое правительство также усилило контроль в тех аэропортах, из которых могут вылетать самолеты в Анголу, и в настоящее время занимается закрытием некоторых аэропортов в целях обеспечения контроля за всеми самолетами, вылетающими из Южной Африки, и их безопасности. |
Provision is also made for the acquisition of 8 additional hand-held binoculars to enhance patrol capabilities, for surveillance of demonstrators, to assist in locating intruders in the buffer zone and for the close scrutiny of inaccessible areas of the buffer zone ($800). |
Ассигнования предусматриваются также для приобретения 8 дополнительных ручных биноклей в целях повышения эффективности патрулирования, наблюдения за участниками демонстраций, оказания помощи в обнаружении лиц, проникающих в буферную зону, и тщательного контроля за закрытыми для доступа точками в буферной зоне (800 долл. США). |
Recognizing the potentially adverse impact of large fluctuations among the major international currencies on developing countries, Ministers consider it imperative that the Fund fully exercise its powers to ensure effective surveillance over the macroeconomic policies of the countries involved in the management of these currencies. |
Признавая потенциально неблагоприятные последствия значительных колебаний курсов ведущих валют мира для развивающихся стран, министры считают абсолютно необходимым, чтобы Фонд в полной мере осуществил свои полномочия по обеспечению эффективного контроля за макроэкономической политикой стран, участвующих в регулировании курсов этих валют. |
This aims to control problems stemming from iron deficiency, by using iodized salt throughout the population, supported by a system of epidemiological surveillance for iodine deficiency disorders. The programme has a special focus on the Andean region, which is deemed a high-risk area. |
В ее рамках поставлена задача контроля за проблемами, вызванными йодной недостаточностью, посредством использования всем населением йодированной соли и создания системы эпидемиологического мониторинга нарушений, связанных с йодной недостаточностью; при этом особое внимание уделяется району Анд, который считается территорией повышенного риска. |
The workshops aim to help those countries develop a plan for establishing a surveillance system for those risk factors, for managing and analysing the data and for turning the data into policy and programme action. |
Цель проводимых практикумов заключается в том, чтобы помочь странам в разработке плана создания системы контроля за этими факторами риска в интересах обеспечения управления этими данными и их анализа, а также использования данных для разработки политики и для деятельности по программам. |
UNFPA has been and continues to be active in needs assessments led by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and in supporting relief-intervention monitoring systems through the establishment of basic indicators and implementation of surveillance systems. |
ЮНФПА проводил и продолжает проводить активную работу по оценке потребностей под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и по поддержке систем контроля за оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях на основе разработки базовых показателей и внедрения систем наблюдения. |
The occurrence of a major poliomyelitis outbreak in 1999 in Angola a country with close cultural and commercial contacts with Brazil underscores the need to maintain the acute flaccid paralysis surveillance system in order to assure the detection of any possible future reintroduction of wild polio virus into Brazil. |
Крупная вспышка полиомиелита в 1999 году в Анголе - стране, имеющей тесные культурные и торговые связи с Бразилией, - подчеркивает необходимость сохранения системы контроля за случаями острого периферического паралича, чтобы обеспечить быстрое обнаружение любого повторного появления "дикого" вируса полиомиелита в будущем. |
The invention relates to the field of firearms, in particular to surveillance, aiming and sighting systems, specifically to methods for monitoring the position of the barrel of a firearm relative to the sight. |
Изобретение относится к области оружия, в частности, к системам наблюдения, наведения и прицеливания, а именно, к способам контроля за положением ствола оружия относительно цели. |
In this connection, emphasis will be placed on analytical work on economic and financial monitoring and surveillance in the region, in close consultation with international and financial institutions, in order to respond in a timely way to new challenges arising from globalization. |
В этой связи особый упор будет делаться на аналитической работе по обеспечению наблюдения и контроля за экономическим и финансовым положением в регионе в тесной консультации с международными и финансовыми учреждениями, что позволит своевременно реагировать на возникновение новых проблем, обусловленных глобализацией. |
The contracting out of some structures involving the organization of the Ministry of Transport led to the creation of three extrabudgetary units in the spheres of technical authority, monitoring and surveillance for road, rail and maritime transport. |
В результате отделения некоторых структур, подведомственных министерству транспорта, образованы три внебюджетные самостоятельные единицы, занимающиеся вопросами технического управления, наблюдения и контроля за осуществлением автомобильных, железнодорожных и морских перевозок. |
There is also an urgent requirement to upgrade the professional calibre of security officers so as to enable them to operate modern surveillance and access control systems and to deal with potent new threats such as improvised explosive devices and radiological, bacteriological and chemical devices. |
Настоятельно необходимо также повысить профессиональный уровень сотрудников службы охраны, с тем чтобы они могли пользоваться современными системами слежения и контроля за доступом и противостоять новым серьезным угрозам, в том числе связанным с применением самодельных взрывных устройств, а также радиологических, бактериологических и химических средств. |
Establish pesticide use surveillance and monitoring systems to gather information on common conditions of use and their impact on health and environment; |
создать систему наблюдения и контроля за порядком использования пестицидов с целью сбора информации об общих условиях использования и их влиянии на здоровье людей и состояние окружающей среды; |
Conducted multidisciplinary negotiations between the Ministry of Agriculture and investors on providing a monitoring and surveillance system of fishing vessels in the exclusive economic zone, resulting in a signed agreement |
Проводила многодисциплинарные переговоры между министерством сельского хозяйства и инвесторами о внедрении системы мониторинга и контроля за рыболовными судами в исключительной экономической зоне, по итогам которых было подписано соглашение |
Moreover, with the support of the Civic Audit Office, the screening area surveillance programme was resumed at prisons in the Federal District on visiting days, in order to reduce the risk of corrupt acts and abuses against visitors by public officials of the prison system. |
Кроме того, при поддержке Программы гражданского контроля в центрах содержания под стражей Федерального округа возобновлена программа контроля за досмотром посетителей в дни посещений, с тем чтобы снизить риск коррупционных действий и злоупотреблений в отношении посетителей со стороны должностных лиц пенитенциарной системы. |
WHO also worked with the Ministry to implement a jointly developed strategic plan to prevent non-communicable diseases, and continued to support the Ministry in strengthening the nutrition surveillance system to monitor the situation of infants, pregnant women and schoolchildren. |
Кроме того, ВОЗ работала с министерством для осуществления совместно разработанного стратегического плана по предотвращению незаразных болезней и продолжала оказывать министерству поддержку в укреплении системы контроля за питанием в целях мониторинга положения грудных детей, беременных женщин и детей школьного возраста. |
(a) Increase its efforts to make a stronger commitment to the multiple causes of malnutrition, develop a nutrition surveillance system and evaluate the effectiveness of existing strategies; |
а) активизировать усилия по более эффективному устранению множественных причин недостаточности питания, разработать систему контроля за продовольствием и питанием и произвести оценку эффективности существующих стратегий; |
Comprehensive accounting procedures are also a core component of effective technical surveillance of ammunition; they facilitate the management of unstable ammunition and thereby help to minimize the risks of explosion and accidents. |
Всеобъемлющая процедура отчетности также является одним из ключевых компонентов эффективного технического контроля за боеприпасами; они содействуют проведению операций по обращению с нестабильными боеприпасами и тем самым минимизации риска взрыва или несчастного случая. |
Preventing and combating torture rely on an active collaboration between the State and society, between all three branches of the Republic, as well as between all levels of government, for there is a permanent and systematic surveillance against any practice of torture and ill treatment. |
Меры по предупреждению и искоренению пыток основаны на активном взаимодействии между государством и обществом, между тремя ветвями власти Республики, а также между органами власти всех уровней при осуществлении постоянного и систематического контроля за практикой применения пыток и жестокого обращения. |
After extensive public discussion, the Federal Act on the Police was passed in 2011; this establishes effective procedural safeguards to ensure that members of the police forces respect human rights and freedoms, and increases public surveillance of police activity. |
В 2011 году после широкого общественного обсуждения принят Федеральный закон «О полиции», направленный на установление действенных процессуальных гарантий соблюдения сотрудниками полиции прав и свобод человека и усиление общественного контроля за деятельностью полиции. |
Three of the projects are in the areas of mental health services (869,500 euros), communicable diseases surveillance (338,000 euros), food safety (300,000 euros). |
Из этих проектов три относятся к областям лечения психических заболеваний (869500 евро), контроля за распространением инфекционных заболеваний (338000 евро), продовольственной безопасности (300000 евро). |
In order to conduct a more comprehensive assessment of the air operators each year as part of the pre-qualification process for registration, along with continued surveillance of the air carrier and a safety and quality inspection programme, a significant augmentation of resources would be needed. |
Для проведения более всеобъемлющей оценки воздушных операторов на ежегодной основе в рамках процесса предварительного отбора воздушных операторов для регистрации и последующего постоянного контроля за их деятельностью, а также для осуществления программы осуществления инспекций на предмет определения степени соблюдения ими стандартов и качества требуется существенно увеличить ресурсную базу. |
The World Health Organization, for example, has worked on supporting legislation, national policy frameworks, and resource mobilization to protect workers' health and improve performance of and access to occupational health services and surveillance systems on workers' health and on occupational hazards. |
Например, Всемирная организация здравоохранения занималась поддержкой разработки законодательства и основ национальной политики и мобилизации ресурсов для защиты здоровья работников и улучшения работы служб охраны труда и систем контроля за здоровьем работников и профессиональными заболеваниями и расширения доступа к ним. |