Opportunities to introduce municipal speed surveillance to complement the surveillance carried out by the police will be looked into. |
Будут изучены возможности введения муниципального контроля за соблюдением скорости в дополнение к контролю, осуществляемому полицией. |
Any recommendations for surveillance and control of communicable diseases suggested by these networks are incorporated into the local surveillance and control systems. |
Любые рекомендации в отношении надзора и контроля за инфекционными заболеваниями, сформулированные этими сетями, учитываются в работе местных систем надзора и контроля. |
Normative documents regarding second-generation HIV surveillance, mortality and paediatric HIV surveillance, ethical conduct of HIV surveillance and the use of HIV incidence assays. |
Были разработаны нормативные документы по отслеживанию случаев инфицирования ВИЧ во втором поколении, смертности и педиатрическому контролю за распространением ВИЧ, этическому проведению контроля за ВИЧ и использованию анализа на предмет распространения ВИЧ. |
JS1 referred to changes to the Law on the Interception of Communications in 2012 which expanded the number of State bodies able to use surveillance technology and noted the absence of implementation of public oversight and controls on the use of surveillance. |
Авторы СП1 упомянули об изменениях, внесенных в Закон о перехвате сообщений 2012 года, которые расширили число государственных органов, уполномоченных пользоваться системами слежения, и отметили отсутствие общественного надзора и контроля за применением мер слежения. |
To improve the surveillance and intervention activities in controlling communicable diseases, the Ministry of Health and Welfare established the National Centre for Surveillance and Intervention in 1998. |
В целях контроля за распространением инфекционных болезней, министерство здравоохранения и социального обеспечения в 1998 году учредило Национальный центр для надзора и действий в этой области. |
The strengthening of multilateral surveillance of national macroeconomic policies by the International Monetary Fund (IMF) has long been recognized as central to the improvement of policy coordination, but this instrument has still to be fully used in practice. |
Укрепление многостороннего контроля за национальной макроэкономической политикой со стороны Международного валютного фонда (МВФ) давно признается важным фактором улучшения координации политики, однако этот метод все еще предстоит применить на практике в полном масштабе. |
Apart from increasing the surveillance of their external borders, countries that signed the Convention on the Application of the Schengen Agreement concluded a readmission agreement with Poland, by which Poland agreed to take back undocumented Polish migrants. |
Помимо усиления контроля за внешними границами, страны, подписавшие Конвенцию о применении Шенгенского соглашения, заключили репатриационное соглашение с Польшей, в соответствии с которым Польша дала согласие на репатриацию неофициальных польских мигрантов. |
As far as the first issue was concerned, two new laws had been passed that made carrying firearms a punishable offence and regulated the use of telephone surveillance, while draft legislation on money-laundering was under review. |
По первому направлению приняты два новых закона, предусматривающих уголовную ответственность за ношение огнестрельного оружия и регулирующих использование контроля за телефонными переговорами, и рассматривается проект законодательства об отмывании денег. |
They will be responsible for daily monitoring, inspecting and reporting on all aspects of the services provided by contractor(s), utilizing a quality assurance surveillance programme and operating a statistical sampling plan. |
Они будут отвечать за повседневный контроль и инспектирование всех услуг, оказываемых подрядчиком(ами), и представление соответствующих отчетов на основе использования программы контроля за качеством и плана сбора выборочных статистических данных. |
WFP expected to provide additional support to UNHCR with respect to refugee registration and verification, nutritional surveillance programmes and gender advisers whose role was critical in view of the risks to women and girls in refugee situations. |
МПП предполагает оказывать дополнительную поддержку УВКБ в деле регистрации и проверки статуса беженцев, осуществления программ контроля за питанием и в сфере деятельности советников по гендерным вопросам, чья роль является крайне важной с учетом рисков, которым подвергаются женщины и девочки в беженских ситуациях. |
The scope of work also incorporated a quality assurance surveillance programme based on international standards, which will allow MONUC to monitor the performance of the contractor adequately and use the results to determine the level of fee to be paid. |
В анализ объема работы был также включен элемент контроля за обеспечением качества, основанный на международных стандартах, что позволит МООНДРК осуществлять адекватный контроль за выполнением подрядчиками контракта и использовать результаты для определения суммы вознаграждения за проделанную работу. |
Better monitoring and surveillance of world financial markets to improve transparency of all actors, including those in the private sector, in order to increase cooperation in information and data collection. |
Усиление наблюдения и контроля за мировыми финансовыми рынками в целях повышения транспарентности деятельности всех субъектов, в том числе в частном секторе, для расширения сотрудничества в деле сбора информации и данных. |
The project benefited women by strengthening nutrition surveillance systems and coordinating nutrition activities through thematic groups and nutrition service delivery, particularly for women. |
В рамках этого проекта оказывалась помощь в укреплении систем контроля за положением дел с питанием и в координации деятельности в этой области путем формирования тематических групп по вопросам питания и оказания услуг в области питания, в первую очередь для женщин. |
6.5 To define and establish an effective machinery for the surveillance and control of their common frontier, including Lake Tanganyika; |
6.5. разработать и создать эффективный механизм наблюдения и контроля за своей общей границей, в том числе на озере Танганьика; |
As part of the effort to expand the production base for trade, island developing countries need to strengthen regional capabilities for the effective surveillance and monitoring of marine and coastal resources and activities in the exclusive economic zones. |
В качестве части усилий по расширению производственной базы в области торговли малым развивающимся странам необходимо укреплять региональный потенциал для эффективного надзора и контроля за морскими и прибрежными ресурсами, а также за деятельностью в исключительных экономических зонах. |
Should we not entrust surveillance and reconnaissance activities by satellite to an international agency in order to monitor compliance with disarmament agreements? 81 |
Не должны ли мы вверить деятельность спутников слежения и разведывательных спутников международному агентству для контроля за соблюдением соглашений о разоружении? 81 |
The new States in particular lack an endogenous capability to provide professional maritime administration services, including registration of ships, safety and pollution measures and means for their implementation, classification and surveillance, and search and rescue operations. |
Новые государства, в частности, не располагают внутренними возможностями для профессионального решения вопросов, связанных с морским делом (включая регистрацию судов, вопросы безопасности и загрязнения и средства контроля за ними, классификацию и контроль, поисково-спасательные работы и т.д.). |
Detailed plans have been put into effect, making use of considerable human and material resources, for close surveillance of drug trafficking, especially on the borders, where a mechanism has been set up to cover the entire Mediterranean coast. |
Было начато осуществление подробных планов с использованием значительных материальных и людских ресурсов с целью установить наблюдение за незаконным оборотом наркотических средств, особенно на границах, где был создан механизм контроля за всем средиземноморским побережьем. |
Appropriate satellite data is also indispensable for the surveillance and control of fishing licences concerning operations in the Argentine Sea and for the supervision of over-exploitation of fishing resources. |
Соответствующие спутниковые данные необходимы также для организации наблюдения и контроля за лицензиями на лов рыбы в территориальных водах Аргентины, а также для организации соответствующих наблюдений в целях недопущения чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов. |
The Government of National Unity and Transition believes that bilateral control mechanisms are required in order to strengthen surveillance and control over exports of natural resources from the Democratic Republic of the Congo. |
Для переходного правительства национального единства необходимы двусторонние механизмы контроля с целью укрепления наблюдения и контроля за экспортом природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
The purpose of this provision is to sharpen the employer's surveillance duty regarding equal treatment for women and men while making the enforcement of the provision more effective. |
Цель данного положения - ужесточить обязанность работодателя по осуществлению контроля за обеспечением равенства женщин и мужчин и обеспечить более эффективное применение этого положения. |
A rigorous process of multilateral surveillance has begun in April 1999 to monitor compliance with the Convention and assess steps taken by countries to implement it in national law. |
В апреле 1999 года для контроля за соблюдением положений Конвенции и оценки мер, принятых странами для их включения в национальное законодательство, был начат активный процесс многостороннего наблюдения. |
Consideration should be given to establishing formal interregional exchange-rate arrangements supported by an adequate intraregional stabilization fund and mechanisms for effective surveillance of financial markets to provide early warning of fragilities, vulnerabilities to financial shocks and contagion. |
Следует уделить внимание созданию официальных межрегиональных механизмов обменных курсов, что должно подкрепляться адекватными внутрирегиональными фондами и механизмами стабилизации для эффективного контроля за функционированием финансовых рынков в целях обеспечения раннего предупреждения о незащищенности и уязвимости перед финансовыми потрясениями и негативными последствиями. |
Quality assurance, including quality control surveillance practices for the provision of fuel services, would also be reviewed for application to all facets of service provision. |
Будет также проведен обзор гарантий качества, включая практические методы контроля за качеством связанных с поставкой горючего услуг, охватывающий все аспекты поставки горючего. |
There is a body of regulations and an agency responsible for the inspection, surveillance and monitoring of the import, export, transport, storage, use, destruction and disablement of industrial explosives, ignition devices, and their chemical precursors. |
Имеется нормативная правовая база и соответствующий орган для проведения проверок и наблюдения и контроля за импортом, экспортом, перевозкой, хранением, использованием, уничтожением и обезвреживанием используемых в промышленности взрывчатых веществ, взрывателей и их химических прекурсоров. |