In an effort to collect more accurate data on maternal mortality, in 1996 the MINSA began implementing a maternal mortality surveillance system throughout the country. |
Для получения более точной и полной информации о материнской смертности в 1996 году Минздрав приступил к внедрению в масштабах страны системы контроля за материнской смертностью. |
1.8.6.1 The competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specified in section 1.8.7. |
1.8.6.1 Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических проверок, внеплановых проверок и контроля за внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7. |
There has been significant improvement in the surveillance of HIV throughout the public and private health sectors, which helps to provide baseline data and to improve monitoring of the disease. |
Значительно улучшилось положение в области контроля за ВИЧ в секторах государственного и частного здравоохранения, что помогает рассчитывать исходные данные и повышать качество наблюдения за распространением заболеванияЗ. |
It is important to remain vigilant as the containment of credit booms requires strengthened surveillance of the banking system and close scrutiny of corporate and personal borrowing if the problem of non-performing loans is to be avoided in the future. |
Важно сохранять бдительность, поскольку сдерживание кредитных бумов требует усиления контроля за банковской системой и внимательного наблюдения за корпоративными и личными займами, чтобы в будущем избежать проблемы непроизводительных кредитов. |
The United Kingdom Parliament's Home Affairs Committee reviewed and adapted these ideas for modern data-centred surveillance systems into the principle of data-minimization, which is closely linked to purpose-specification. |
Комитет Парламента Соединенного Королевства по внутренним делам рассмотрел и адаптировал эти идеи, касающиеся современных централизованных систем контроля за данными в рамках принципа минимизации данных, который тесно связан с принципом обозначения цели. |
The secretariat highlighted that most States had adopted a comprehensive approach to anti-corruption education and were seeking to create a learning environment that valued integrity through the use of reporting mechanisms, surveillance of exams, training for teachers and school administrators, and codes of conduct. |
Секретариат отметил, что большинство государств руководствуется комплексным подходом к антикоррупционному образованию и стремится создать такую учебную среду, в которой большое значение придается обеспечению честности и неподкупности посредством использования механизмов отчетности, контроля за экзаменами, обучения преподавательского и административного состава и принятия кодексов профессиональной этики. |
However, some private wagon owners use GPS for localising their wagons and for the surveillance of, for example, temperatures for the transport of perishable goods. |
Вместе с тем некоторые частные владельцы вагонов используют ГПС для определения местоположения своих вагонов и, в частности, для осуществления контроля за температурой, поддерживаемой при перевозке скоропортящихся продуктов. |
General measures for surveillance and monitoring of the movement of persons within the national territory; |
меры общего характера по осуществлению наблюдения и контроля за перемещением людей по территории страны; |
The main requirements for effective animal disease control (include predetermined) responsibilities, a legal framework, intelligence and surveillance (capabilities), contingency plans, a suitable response including diagnostic mechanisms and recovery (planning). |
Основные потребности в плане эффективного контроля за заболеваниями животных (включают заранее определенные) обязанности, правовую структуру, информационно-аналитические и надзорные (потенциалы), экстренные планы, подходящее реагирование, включая диагностические механизмы и восстановление (планирование). |
Solutions include integrated approaches to incorporating interventions into primary care services, defining common modifiable risk factors and ways to address them, strengthening surveillance systems and monitoring progress made in implementation. |
При решении указанных проблем необходимо применять комплексные подходы для включения соответствующих мероприятий в рамки первичной медико-санитарной помощи, определения общих изменяемых факторов риска и путей борьбы с ними, укрепления систем наблюдения и контроля за результатами реализации. |
It is in this context that the Government of Niger has appealed for international assistance, particularly in the area of aerial surveillance, to secure its vast border with Libya. |
В этой связи правительство Нигера обратилось за международной помощью, особенно в области воздушного наблюдения, для обеспечения контроля за протяженной границей этой страны с Ливией. |
Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. |
Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
In those projects, space-related technologies, information and services were used for improving border surveillance, enhancing traffic safety on the open seas, fisheries control and search and rescue operations. |
В этих проектах используются космические технологии, информация и услуги для улучшения наблюдения за границами, повышения безопасности судоходства в открытом море, контроля за рыболовством и проведения поисково-спасательных операций. |
Reference must be made to the obligation and responsibility of States to maintain strict and continuous surveillance of border areas so that they can monitor arms trade, trafficking and transfer effectively. |
В договоре необходимо указать обязательство и обязанность государств постоянно и бдительно охранять пограничные зоны в целях обеспечения эффективного контроля за торговлей, оборотом и передачей оружия. |
It also contains provisions on surveillance and wiretaps, access to information systems, the monitoring of bank accounts and the production of banking, financial and trade documents. |
В нем содержатся также положения, касающиеся наблюдения и телефонного прослушивания, доступа к информационным системам, осуществления контроля за банковскими счетами и ведения банковской, финансовой и коммерческой документации. |
In the period in question, the report provided for by Council of Ministers Resolution 17/2006, of 12 January, assessed the appropriateness of the use of electronic surveillance methods to control offenders' movements and measures to keep them away from their family homes. |
В докладе за отчетный период, предусмотренном Постановлением Совета министров 17/2006 от 12 января, была дана оценка приемлемости использования электронных методов наблюдения для контроля за передвижением правонарушителей и мер для предотвращения их появления по месту жительства семьи. |
The delegation had listed the many measures that could be taken during counter-terrorist operations, among which were significant restrictions on freedoms, such as surveillance of communications. |
Делегация перечислила многочисленные меры, которые могут быть приняты в ходе контртеррористических операций и которые включают в себя существенные ограничения свобод, такие как ведение контроля за телефонными переговорами. |
These factors were made acute by major failures in financial regulation, supervision and monitoring of the financial sector, and inadequate surveillance and early warning. |
Обострение этих факторов было обусловлено крупными упущениями в области финансового регулирования, надзора и контроля за деятельностью финансового сектора и отсутствием надлежащей системы наблюдения и раннего предупреждения. |
In Uzbekistan, human rights protection is done mostly by members of numerous NGOs who not only defend the rights of the membership but have also realized the importance of establishing a system of community surveillance of the activities of State agencies. |
В Узбекистане правозащитной деятельностью в основном занимаются активисты различных ННО, которые защищают права не только своих членов, но и пришли к пониманию важности формирования в стране системы общественного мониторинга и контроля за деятельностью государственных органов. |
the European Council Resolution on the establishment of national systems for surveillance and control of the presence of radioactive materials in the recycling of metallic materials in the member States; |
резолюцию Европейского совета о создании национальных систем наблюдения и контроля за присутствием радиоактивных материалов в сфере переработки металлических материалов в государствах-членах; |
9.3 (contd.) 9.3.5 Development and implementation of a computerised health staff surveillance system; creation of a training module for Health Maintenance in Emergency Operations; and extension of training in First Aid and HIV/AIDS. |
9.3.5 Разработка и внедрение компьютеризованной системы контроля за состоянием здоровья сотрудников; создание учебного модуля поддержания здоровья в чрезвычайных операциях; а также расширение обучения по вопросам первой помощи и ВИЧ/СПИДа. |
At least every five years for at least [10] years after the end of the crediting period for the purpose of surveillance of the carbon benefits of the afforestation or reforestation project activity. |
Ь) каждые пять лет в течение по меньшей мере [10] лет после окончания периода кредитования - для целей контроля за преимуществами деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления, в том что касается накоплений углерода. |
The possible provisions on restricting tobacco sales to youth and youth-related surveillance have direct links to the Convention on the Rights of the Child (UNICEF); |
разработка возможных положений об ограничении продажи табачных изделий молодежи и детям, а также о системах контроля за молодежью, которые будут непосредственным образом связаны с Конвенцией о правах ребенка (ЮНИСЕФ); |
There are likely to be significant regional variations among Europe, Latin America, West Asia and South Asia in the handling of border controls, money transfers, small arms, counterfeit documents, narcotics and surveillance of communications. |
Вероятно, будут существовать значительные региональные различия между Европой, Латинской Америкой, Западной Азией и Южной Азией в том, что касается решения проблем пограничного контроля, перевода денежных средств, оборота стрелкового оружия, поддельных документов, наркотиков и контроля за осуществлением связи между террористами. |
The Federal Ministry of Finance has issued detailed rules for this purpose: in the course of their surveillance of cross-border goods traffic, customs offices ensure that no direct or indirect supplies of goods are made to or by the listed persons and entities. |
С этой целью федеральное министерство финансов распространило подробные правила: в ходе контроля за передвижением товаров через границу таможенные службы обеспечивают такое положение, при котором никакие прямые или косвенные поставки товаров не производятся ни включенным в перечень лицам и организациям, ни от этих лиц или организаций. |