We call on the international community to support the implementation of interventions that strengthen health promotion, promote primary health care, and develop accountability mechanisms for the surveillance of non-communicable diseases. |
Мы призываем международное сообщество поддержать меры по активизации пропаганды здорового образа жизни, развития системы первичного медико-санитарного обслуживания и создания механизмов подотчетности для контроля за ситуацией с неинфекционными заболеваниями. |
At the national level, the Department of Health, the Research Institute for Tropical Medicine and the Bureau of Animal Industry continue to exercise heightened vigilance in the conduct of surveillance of emerging and re-emerging infectious diseases. |
На национальном уровне Министерство здравоохранения, Научно-исследовательский институт тропической медицины и Управление животноводства продолжают проявлять повышенную бдительность при осуществлении эпидемиологического контроля за новыми и рецидивными инфекционными заболеваниями. |
This strategy includes, for the first time, the treatment of HIV; it also provides a framework for HIV surveillance. |
Эта стратегия впервые предусматривает лечение ВИЧ, а также обеспечивает основу системы контроля за распространением ВИЧ. |
In January 1994, the Territory hosted a five-day workshop, sponsored by USAID on strengthening surveillance of the Territory's fisheries resources. |
В январе 1994 года в территории прошел пятидневный семинар, спонсором которого выступило ЮСАИД и который был посвящен укреплению контроля за рыбными ресурсами территории. |
Its mission is to strengthen national and international capacity in the surveillance and control of communicable diseases, including those that represent new, emerging or re-emerging public health problems. |
Его задача заключается в укреплении национального и международного потенциала в деле наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями, включая те из них, которые представляют собой новые, возникающие или вновь получающие распространение проблемы для общественного здравоохранения. |
Countries equipped with epidemiological surveillance systems for diseases transmitted by foods have been detecting an increasingly large number of outbreaks that are affecting rising numbers of people. |
Страны, располагающие системами эпидемиологического контроля за болезнями, передающимися через продукты питания, отмечают увеличение числа вспышек этих заболеваний, затрагивающих все большее число людей. |
Due to the breakdown of surveillance, vector control activities and treatment facilities, malaria had a three-fold increase in Timor-Leste following the crisis in 1999. |
После кризиса 1999 года заболеваемость малярией увеличилась в три раза, что было вызвано развалом систем наблюдения, контроля за переносчиками болезни и лечения. |
Regional cooperation could supplement the global framework, for example by strengthening surveillance and monitoring financial vulnerabilities at regional level. |
Региональное сотрудничество могло бы дополнить сотрудничество на мировом уровне, в частности, путем усиления надзора и осуществления контроля за "узкими местами" в финансовой сфере на региональном уровне. |
Other WHO programmes include training in good pharmacy practice, tuberculosis surveillance, quality control of national professionals, equipment and drug supply and non-communicable disease control. |
Другие программы ВОЗ включают в себя подготовку в сферах эффективных методов ведения аптечного дела; мониторинга туберкулезных заболеваний; контроля за качеством работы национальных специалистов; снабжения оборудованием и лекарственными препаратами; и борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
Increase the monitoring of explosive, weapons, fake documents, and ammunition transfers through effective border control, surveillance on smuggling, and confiscation of illicit proceeds. |
Добиваться повышения эффективности контроля за передачами взрывчатых веществ, оружия, поддельных документов и боеприпасов на основе обеспечения более действенного пограничного контроля, отслеживания деятельности контрабандистов и конфискации незаконных поступлений. |
It includes a State-wide, coordinated food hygiene standard, with agreed systems for food surveillance, risk classification, and monitoring of food businesses. |
Она охватывает согласованные в общегосударственном масштабе нормы продовольственной гигиены наряду с системами проверки качества продуктов питания, классификации рисков и контроля за деятельностью предприятий пищевой промышленности. |
The International Monetary Fund has a mandate to exercise surveillance over the exchange rate policies of members in order to oversee the international monetary system and ensure its effective operation. |
Международному валютному фонду предоставлен мандат на осуществление контроля за проводимой его членами политикой регулирования валютных курсов, с тем чтобы обеспечивать управление международной валютной системой и гарантировать ее эффективное функционирование. |
The surveillance of influenza in the human population has been improved through a network of clinics, hospitals and laboratories in the public and private sectors. |
Благодаря созданию сети клиник, больниц и лабораторий в частном и государственном секторе повысился уровень контроля за заболеваниями гриппа среди населения. |
Nutritional surveillance has been reinforced in 500 villages with community-based growth monitoring teams, which raised parents' awareness about their children's diet. |
В 500 селениях было усилено наблюдение за состоянием питания с помощью общинных групп контроля за показателями роста, которые занимались повышением уровня информированности родителей о пищевом рационе своих детей. |
The participants also discussed problems and adopted recommendations towards improving surveillance and enforcement of regulations related to the control of transboundary movements of hazardous wastes. |
Участники также обсудили проблемы и приняли рекомендации относительно улучшения работы по надзору и обеспечению выполнения нормативных положений, касающихся контроля за трансграничными перевозками опасных отходов. |
The police have taken measures to increase online monitoring and surveillance and to enhance controls of website contents by the service providers themselves in cooperation with the relevant actors. |
Полиция принимает меры по расширению онлайнового мониторинга и наблюдения, а также ужесточению контроля за контентом веб-сайтов со стороны самих Интернет-провайдеров в сотрудничестве с соответствующими сторонами. |
The campaign helped to enhance public-health surveillance, increase the number of smoke-free public places and improve food safety and knowledge of nutrition and the benefits of physical activity. |
Кампания способствовала усилению контроля за состоянием здоровья, увеличению числа общественных мест, свободных от курения, совершенствованию продовольственной безопасности и расширению осведомленности по вопросам питания и пользы физических нагрузок. |
Radiation monitoring, sealing and surveillance technologies have to be considered in one unified strategy for securing an area prior to inspection activities. |
Методики радиационного мониторинга, опломбирования и наблюдения необходимо рассматривать в рамках единой стратегии обеспечения надежного контроля за зоной работ до начала инспекционных мероприятий. |
Diseases which are nationally notifiable and therefore currently included in national surveillance systems should be taken up first for the setting of targets and reporting of progress towards these targets. |
Для установления целей и контроля за ходом их осуществления необходимо в первую очередь включать заболевания, по которым должна предоставляться международная отчетность и которые по этой причине на сегодняшний день охватываются национальными системами наблюдения. |
The reporting on violence against women should be incorporated into ongoing service utilization and surveillance systems, rather than implemented as a stand-alone reporting process. |
Представление информации о насилии в отношении женщин должно стать неотъемлемой частью систем непрерывного пользования услугами и контроля за ними, а не быть обособленным процессом. |
Article 11: Mechanisms for the surveillance of detainees 338 - 361 46 |
Статья 11: Механизмы контроля за соблюдением прав заключенных 338 - 361 51 |
The application of secrecy privileges for surveillance systems inhibits the ability of legislatures, judicial bodies and the public to scrutinize State powers. |
Распространение режима секретности на системы наблюдения подрывает возможности проведения контроля за реализацией полномочий государства со стороны законодательных органов, судебных органов и общественности. |
Despite the commitments in paragraphs 3 and 9 of the outcome document, IMF still did not have sufficient surveillance of financial regulation, or supervision and monitoring of the financial sector. |
Несмотря на обязательства, изложенные в пунктах З и 9 итогового документа, на сегодняшний день МВФ так и не имеет в своем распоряжении надлежащего механизма регулирования деятельности финансового сектора и надзора и контроля за ней. |
Delegations in 2010 emphasised the importance of the protection and surveillance of conventional arms, ammunition stockpiles and military explosives, as well as enhanced controls over other relevant materials. |
В 2010 году делегации подчеркнули важность защиты и наблюдения в отношении арсеналов обычных вооружений, запасов боеприпасов и военных взрывчатых веществ, а также укрепления контроля за другими соответствующими материалами. |
This conclusion is equally important in the light of ongoing discussions on whether "foreigners" and "citizens" should have equal access to privacy protections within national security surveillance oversight regimes. |
Данный вывод в равной степени важен в свете текущих обсуждений того, должны ли "иностранцы" и "граждане" иметь равный доступ к средствам защиты конфиденциальной информации в рамках режимов контроля за деятельностью спецслужб. |