It is not surprising, therefore, that the evidence of progression from stand-alone plans to mainstreaming in macro planning and action is very limited. |
Поэтому неудивительно, что мы наблюдаем столь ограниченные признаки успешной деятельности по вовлечению отдельных планов в общий процесс макропланирования и действий. |
This should not be surprising, since many factors besides international debt flows can cause domestic banks to throw caution to the wind and start lending recklessly. |
И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты. |
It is not surprising therefore that even where major efforts have been made to give priority to maintenance, success has often not met expectations. |
В этой связи неудивительно, что даже при направлении в приоритетном порядке значительных усилий на техническое обслуживание и ремонт дорожной сети полученные результаты во многих случаях не оправдали возлагавшихся надежд. |
When the horizon is clear, one can see the African coast from the shore of Málaga. It's not surprising, because there are only 12 kilometers between the two continents. |
В ясную погоду с берегов Малаги виден африканский берег, и неудивительно, ведь до Африки всего 12 километров. |
Against this background it is less surprising that, after the French Revolution, when Republican troops invaded and occupied the Netherlands in 1795, the French encountered so little united resistance. |
Поэтому неудивительно, что когда французская армия оккупировала Нидерланды в 1795 году, она почти не встретила сопротивления. |
It's not surprising that those who helped create the problems and didn't see the disaster coming have not done a masterly job in dealing with it. |
Неудивительно, что те, кто помогли создать проблему и не видели надвигающегося бедствия, не преуспели в решении проблемы. |
It is not surprising therefore, to learn of written judgements that are not in conformity with the decisions of magistrates, judgements which resulted from the clerk being suborned by the losing party. |
Поэтому неудивительно получать сообщения о случаях, когда письменные тексты постановлений не соответствуют решениям судов, что обусловлено подкупом сотрудников судебной канцелярии проигравшей стороной. |
It is thus not surprising, in the light of repeated financial crises, that the question is again being posed as to how to ensure that international system can deliver development. |
Поэтому в свете неоднократных финансовых кризисов неудивительно, что вновь ставится вопрос -как добиться того, чтобы международная система служила целям развития. |
It noted that it is a very difficult case, because information is confusing and numbers vary a lot: figures offered by various sources all show a strong decrease, which is not surprising given the measures Colombia has taken in this regard. |
В то же время данные из разных источников все без исключения указывают на ярко выраженную понижательную тенденцию, что неудивительно с учетом принимаемых Колумбией в этой области мер. |
Considering all these points it is not surprising, that there are differences in the design and the implementation of safety measures in tunnels in the different countries. |
Поэтому неудивительно, что между отдельными странами существуют различия в плане подхода к мерам обеспечения безопасности и их практической реализации. |
Coupled with the negative ramifications of globalization and a manifest decline in official commitment to international cooperation, it was not surprising that the aims of the Declaration and Strategy had yet to materialize. |
Неудивительно, что с учетом негативных последствий глобализации и явного снижения официальной заинтересованности в международном сотрудничестве цели Декларации и Стратегии все еще не достигнуты. |
Given the geographical features of the island LDCs, it is not surprising to find that their GDP is overly reliant on trade (in services). |
С учетом географического положения островных НРС неудивительно, что их ВВП чрезмерно зависит от торговли (услугами). |
It is therefore not only reasonable and not in any way surprising that such documents were not submitted during the asylum procedure. |
Поэтому не только логично, но и совершенно неудивительно то, что подобные документы не были представлены в ходе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
It's not surprising that you all found it when you arrived in your bathrooms here. |
И неудивительно, что вы все его обнаружили, в вашем гостиничном номере, зайдя в ванную комнату. |
We get a little exuberant as we pass Gesu; it's not surprising to sort of mimic the architecture in this way. |
Наш полет стал несколько неуправляемым, когда мы оказались у Джезу, что и неудивительно, принимая во внимание архитектуру. |
So it's not surprising that his plain-speaking Macedonian generals became outraged at his decadent clothing and his increasingly foreign habits. |
Так что неудивительно, что его македонские генералы начали возмущаться его одеждами и иностранными обычаями. |
You know, it's not surprising that millions of people havebecome disillusioned by the great decoupling, but like too manyothers, they misunderstand its basic causes. |
Неудивительно, что миллионы людей разочарованы в этомвеликом отделении. Но, как и многие другие, они неправильнопонимают его основные причины. |
Well that's not surprising, but we also asked them to judgethem on honesty, intelligence, They were all perceived as beingless than normal in all those characteristics - more violent, etc. - before the surgery. |
Ну, это неудивительно, и мы также попросили их оценитьтакие качества как честность, ум, До операции эти качестваоценивались ниже среднего уровня - т.е более агрессивными ит.д. |
Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. |
Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
It wasn't surprising that media also censored it, but it got a little ridiculous at times. |
Неудивительно, что и они не прошли цензуру СМИ, что порой доходило до абсурда. |
Fionavar has many similarities to Tolkien's Middle-earth, and seems to be directly influenced by it (perhaps not surprising, since Kay worked with Christopher Tolkien to edit The Silmarillion and prepare it for publication). |
Фьонавар в значительной степени напоминает Средиземье и, по-видимому, был вдохновлён им (что неудивительно, так как Кей помогал Кристоферу Толкину в обработке и издании «Сильмариллиона»). |
It is not surprising, therefore, that only one permanent member has so far come out unambiguously in favour of an expansion in the number of permanent seats. |
Поэтому неудивительно, что пока лишь один из постоянных членов однозначно высказался в пользу увеличения числа мест в Совете Безопасности, отводимых постоянным членам. |
It is not, therefore, surprising that the ratification of certain international instruments, due, no doubt, to foreign policy expediency, remained a formality within the confines set by a small circle of the powerful. |
Так что неудивительно, что ратификация некоторых международных документов, безусловно, отвечавшая категорическим требованиям внешней политики, формально откладывалась, поскольку официальные рычаги были сосредоточены в узком кругу власть имущих. |
In such circumstances, it was not surprising that the negotiations were skewed and that the text which emerged, far from being the intended historic step towards a nuclear-weapon-free world, will only succeed in perpetuating a discriminatory status quo. |
В таких обстоятельствах неудивительно было, что переговоры провалились и что появившийся в результате текст далек от того, чтобы стать, как это задумывалось, историческим шагом в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, и приведет лишь к увековечению существующего дискриминационного положения. |
It was not surprising that Afghanistan had been unable to overcome its dependency on narco-revenue, given the natural affinity between drug trafficking and the rogue ideology of war and terror, which had directly contributed to ethnic and sectarian cleansing in that country. |
Неудивительно, что Афганистан не смог преодолеть свою зависимость от доходов, связанных с реализацией наркотиков, с учетом естественной связи между торговлей наркотиками и безнравственной идеологией войны и террора, которая непосредственно содействовала проведению этнической и сектантской чистки в этой стране. |