Английский - русский
Перевод слова Suppose
Вариант перевода Допустим

Примеры в контексте "Suppose - Допустим"

Примеры: Suppose - Допустим
So, suppose you do date it, I don't know, somewhere in the '30s... Хорошо, предположим, ты выяснишь, когда оно произошло Допустим, примерно в 30-х годах...
For example, suppose d = 0 {\displaystyle \mathbf {d} =0} (generalizing to nonzero is straightforward). Например, допустим, что d = 0 {\displaystyle \mathbf {d} =0} (переход к ненулевым значениям достаточно прост).
Suppose we are putting up some... say, we're mounting a complex steel construction... Представьте, что мы с вами возводим какую-то... допустим, монтируем какую-то сложную стальную конструкцию...
Here's another quiz for you - now suppose we've got a test for a disease which isn't infallible, but it's pretty good. Вот вам еще один проверочный вопрос - допустим у вас есть тест на заболевание, не идеальный, но довольно неплохой.
Let's suppose there's a test for HIV - the virus that causes AIDS - and the test says the person has the disease. Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен.
Suppose I wished to open a mine? Допустим, я хотела бы открыть шахту?
Suppose I try this number first? Допустим, я попробую этот номер.
Suppose I want to hear them? Допустим, я хочу их услышать?
Suppose I don't get the three and six? Допустим, я не достану З шиллинга 6 пенсов.
Suppose you want to write to someone in prison without the authorities reading it? Допустим ты хочешь написать кому-то в тюрьму, но так, чтобы проверяющий не прочел послания?
Suppose you can get there, what then? Допустим, вам выдадут паспорт, и вы туда поедете, а что дальше?
Suppose, by way of example, you wanted to put up taxes by 5%. Допустим, в качестве примера, вы хотите поднять налоги на 5
Suppose Logan went a little over the line on this one? Допустим, Логан немного перегнул палку?
Suppose it's true... what can we do about it? Допустим, это правда, что мы будем делать?
Suppose you call the landlord of one of the many ads in the newspaper, make an appointment, and if the offer suits, go to the transaction. Допустим, Вы звоните владельцу недвижимости по одному из многочисленных объявлений в газете, договариваетесь о встрече, и если предложение устраивает, выходите на сделку.
Suppose that we wish to approximate the function f(x) = ex on the interval while ensuring that the error in the approximation is no more than 10-5. Допустим, мы хотим найти приближение функции f(x) = ex на интервале и убедиться, что ошибка не превышает значения 10-5.
Suppose that a professor gave a test to 4 students - A, B, C, and D - and wants to let them grade each other's tests. Допустим, профессор дал четырём студентам (назовём их А, В, С и D) контрольную, а затем предложил им проверить её друг у друга.
Suppose there was this guy, and this guy, he had a best friend, and he kind of liked a girl. Допустим, был один парень, и другой, они были лучшими друзьями, пока одному из них не понравилась девушка.
Suppose one of them wanted to annihilate the other by killing Elijah, Rebekah, you? Допустим, одна из них желает покончить с другой, убив Элайджу, Ребекку или тебя?
Suppose you're right and this man is leaving some sort of a trail, then this is going to come down to geography and data. Допустим, ты права, и этот человек оставляет что-то вроде следа, тогда всё должно сводиться к географии и данным.
Suppose I offered you ten million bars of gold-pressed latinum to help turn out one of those lights... would you really tell me to keep my money? Допустим, я предлагаю тебе 10 миллионов слитков златопрессованной латины, если поможешь потушить один из этих огоньков... ты действительно скажешь мне оставить деньги при себе?
But suppose there were evidence. Но, допустим, остались доказательства.
Well, let's suppose this is all true. Допустим, это правда.
Suppose that he wanted to kiss you? Ну, а допустим он захотел бы поцеловать тебя
Suppose I took this ridiculous trip, and say this kid really exists, and he shows up... while I'm gone. Допустим, уеду я в это нелепое путешествие, и, положим, ребёнок этот взаправдашний, вот он возьмёт да объявится, а меня дома нет.