Power cuts also forced hospitals to suspend or postpone elective surgery, diagnostic procedures and supportive services, and sensitive medical equipment was regularly damaged as a result of the cuts. |
Отключения электроэнергии также вынудили больницы приостанавливать или откладывать плановые необязательные операции, диагностические процедуры и вспомогательные услуги, а прецизионное медицинское оборудование регулярно выходило из строя в результате таких отключений. |
(c) Scholarships and other supportive programs for Roma children: |
с) стипендии и другие вспомогательные программы для детей рома: |
Since the adoption of the Declaration and the Strategy, each of the global conferences convened under United Nations auspices has resulted in international agreement on strategies for its area of concern and has identified a wide range of supportive measures and actions. |
После принятия Декларации и Стратегии все глобальные конференции, созывавшиеся под эгидой Организации Объединенных Наций, принимали международные соглашения о стратегиях в соответствующей области деятельности и определяли разнообразные вспомогательные меры и действия. |
From its inception, CARICOM nationals have played leading and supportive roles in the International Civilian Mission in Haiti to assist in the promotion and protection of the human rights of the Haitian people. |
С момента создания КАРИКОМ граждане его государств-членов играли ведущую и вспомогательные роли в Международной гражданской миссии в Гаити в целях оказания помощи по укреплению и защите прав человека гаитянского народа. |
Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. |
Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь. |
(b) Organizational and supportive arrangements for technical cooperation among developing countries, such as administrative, legal, information and financial arrangements |
Ь) Организационные и вспомогательные механизмы технического сотрудничества между развивающимися странами, такие, как административные, правовые, информационные и финансовые механизмы. |
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. |
В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости. |
What kind of policies and supportive institutional arrangements can help to effectively integrate environmental protection into national economic development strategies and thereby promote sustainable production and consumption patterns? |
Какого рода политика и вспомогательные институциональные механизмы могут помочь эффективной интеграции вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии экономического развития и тем самым содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления? |
This law is supplemented by other regulations and Ministry Regulations containing supportive measures, such as the following: |
В развитие этого закона были приняты дополнительные нормативные положения и ведомственные инструкции, которые предусматривают изложенные ниже вспомогательные меры. |
In addition to providing housing and sustainable urban infrastructure, the project included parallel supportive programmes for the development of social facilities, including schools, libraries, parks, sports centres, playgrounds and community health clinics. |
Помимо обеспечения жилья и стабильной городской инфраструктуры этот проект предусматривал параллельные вспомогательные программы развития социальных объектов, включая школы, библиотеки, парки, спортивные центры, игровые площадки и общинные пункты здравоохранения. |
The increasing number of actions taken by Member States in the region, as well as supportive regional and international actions, highlighted the growing need to integrate environmental sustainability into the thematic cluster with a view to addressing the development challenges of both today and tomorrow. |
Все большее число мер, принимаемых государствами-членами в регионе, и вспомогательные региональные и международные меры свидетельствуют о растущей необходимости включения вопроса об экологической устойчивости в тематическую группу для решения сегодняшних вызовов развития, а также проблем завтрашнего дня. |
Care work, which includes both direct and indirect care of persons, as well as supportive services such as cleaning and cooking, contributes to the development of human capabilities and to economic growth. |
Работа по уходу, которая включает в себя прямой и опосредованный уход за людьми, а также вспомогательные услуги, такие как уборка и приготовление пищи, способствуют развитию человеческого потенциала и экономическому росту. |
To achieve this, supportive structures and mechanisms, including help desks and arrangements for the dissemination of good practices, such as through databases, have been set up. |
Для этого были созданы вспомогательные структуры и механизмы, включая службы технической помощи и порядок распространения передовых методов, например через базы данных. |
Although community structures need a certain degree of autonomy in order to regulate the relationship between the members and the organization and preserve their decision-making autonomy, they also require supportive legal and institutional structures in order to enable their functioning. |
Хотя общинным структурам необходима определенная степень автономии, чтобы регулировать отношения между членами и структурой и сохранить свою самостоятельность принятия решений, им также требуются вспомогательные правовые и институциональные структуры, с тем чтобы они могли функционировать. |
Therefore, it would seem appropriate that the international community accept certain additional principles which would provide for supportive actions to assist the developing countries to acquire a competitive capacity in the production and export of services and to overcome difficulties in penetrating world markets for services. |
Таким образом, международному сообществу, как представляется, следует принять некоторые дополнительные принципы, которые будут предусматривать вспомогательные меры оказания содействия развивающимся странам в целях обеспечения конкурентоспособности при производстве и экспорте услуг и в целях преодоления трудностей проникновения на мировые рынки услуг. |
The Division has coordinated the activities of the institutes comprising the programme network and has benefited from its supportive and complementary activities and input, in fulfilling its global responsibilities and its mandates in respect of female victimization and the response thereto on the part of criminal justice systems. |
При выполнении своих глобальных обязанностей и мандатов, касающихся проблемы виктимизации женщин и принятия надлежащих мер со стороны систем уголовного правосудия, отдел координирует деятельность институтов, входящих в сеть программы, и опирается на осуществляемые ими вспомогательные и взаимодополняющие мероприятия и вносимый ими вклад. |
Other supportive structures enabling living at home for as long as possible are developing good practices for home help and home nursing, providing remote assistance for older persons living alone, and the aforementioned offers of support to relatives performing care duties. |
Другие вспомогательные структуры, призванные помочь пожилым людям как можно дольше прожить дома, разрабатывают оптимальную практику оказания помощи и сестринского ухода на дому, предоставляют дистанционную помощь одиноким пожилым людям и, как это указывалось выше, поддержку родственникам, взявшим на себя обязанности по уходу. |
Other supportive initiatives include training intended to build United Nations capacity in early-warning and preventive measures, cooperation with regional organizations (including biennial meetings with the heads of such bodies), and the Trust Fund for Preventive Action. |
Другие вспомогательные инициативы включают в себя подготовку кадров в целях создания потенциала Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и превентивной деятельности, сотрудничество с региональными организациями (включая проводимые раз в два года встречи с руководителями таких организаций) и организацию Целевого фонда для превентивной деятельности. |
The Technology Mechanism established consisting of a Technology Executive Committee (TEC), a Climate Technology Centre and Network (CTC), and relevant supportive action to developing countries. |
Создание Механизма по технологиям, включающего Исполнительный комитет по технологиям (ИКТ) и Центр по технологиям, связанным с изменением климата, и Сеть (ЦТК), и соответствующие вспомогательные мероприятия для развивающихся стран. |
While national-level implementation of the actions in the above-mentioned programme areas is the responsibility of respective Governments, there are supportive actions that ESCAP can undertake in conformity with the overall strategy of the Regional Implementation Plan, as well as the specific guidance provided in section E below. |
В то время как осуществление на национальном уровне мер, предусмотренных в вышеупомянутой программной области, является сферой ответственности соответствующих правительств, ЭСКАТО может предпринять вспомогательные действия в соответствии с общей стратегией Регионального плана осуществления, а также конкретными указаниями, приведенными ниже в разделе Е. |
Keeping in mind that expressions of volunteerism reflect local social, cultural and political contexts, it is important to recognize that there is no single blueprint for action; supportive actions should respect traditional forms of volunteerism. |
С учетом того что формы добровольческой деятельности отражают местные социальные, культурные и политические условия, важно признать, что нет никакого единого плана действий; вспомогательные меры должны учитывать традиционные формы добровольческой деятельности. |
Some landlocked developing countries and transit countries, through regional trade agreements, free trade areas and customs unions, have developed supportive institutional frameworks, such as transport and trade facilitation bodies or coordination committees, and road funds. |
Некоторые из этих стран и стран транзита посредством заключения региональных торговых соглашений, соглашений о зонах свободной торговли и таможенных союзов создали вспомогательные институциональные рамки, например органы или координационные комитеты по расширению транспортной сети и торговли, а также дорожные фонды. |
Although a larger number of women have assumed supportive roles, the number of women standing for election to, and being elected to, National, Provincial and Local Government bodies indicates reluctance on the part of women to engage in active political work. |
Несмотря на увеличение числа женщин, выполняющих вспомогательные функции, число женщин, баллотирующихся на выборах и избираемых в органы власти на национальном, провинциальном и местном уровнях, свидетельствует о нежелании женщин участвовать в активной политической работе. |
(c) Welcomed the cooperative and supportive action that had been taken by ECE, OECD and Eurostat in the context of the Conference of European Statisticians integrated presentation of statistical work in that region, recognizing the substantial amount of work involved in this process. |
с) приветствовала согласованные вспомогательные усилия, предпринятые ЕЭК, ОЭСР и Евростат в контексте разработанного Конференцией европейских статистиков комплексного формата представления статистической работы в этом регионе, учитывая значительный объем работы, связанный с этим процессом. |
Supportive financial and technology transfer mechanisms are needed in order to offer tangible opportunities, especially for the low-income countries. |
В этой связи необходимы вспомогательные механизмы, в том числе финансовые, которые обеспечивали бы странам, особенно странам с низким доходом, реальные возможности доступа к таким технологиям. |