Niigata's claim for contract losses (manufacture and supply of spare parts) Client |
Претензия "Ниигата" в отношении контрактных потерь (изготовление и поставка запасных частей) |
Early recovery projects in Lebanon: supply of gas oil for water and sewage plants in camps |
Проекты раннего восстановления в Ливане: поставка дизельного топлива для установок по водоснабжению и удалению сточных вод в лагерях |
This is followed by Mode 1 (cross-border supply) and Mode 3 (commercial presence). |
За ним следуют способ 1 (поставка через границу) и способ 3 (коммерческое присутствие). |
An oil company, owned by the Government of the Democratic Republic of the Congo and private companies, controls the supply and allocation of fuel to vendors in the country. |
Поставка и распределение топлива среди компаний-продавцов в стране контролируются нефтяной компанией, принадлежащей правительству Демократической Республикой Конго и частным компаниям. |
Storage in 24 locations, supply and distribution of generator fuel, oil and lubricants |
Хранение в 24 пунктах, поставка и распределение горюче-смазочных материалов для генераторов |
SPLA training and supply of arms and ammunition to SLM/A |
Подготовка персонала НОАС и поставка оружия и боеприпасов ОДС/А |
To renovate a selected number of laboratories in Somalia and supply them with the necessary equipment. |
модернизация определенного числа лабораторий в Сомали и поставка им необходимого оборудования. |
In addition, policymakers would need to give greater attention to broadening and deepening upstream or backward linkages (the supply of inputs into the commodity sector) utilizing commodity export windfalls. |
Помимо этого директивные органы должны будут обратить более пристальное внимание на расширение и углубление вертикальных или обратных связей (поставка факторов производства в сырьевой сектор), используя высокие доходы от экспорта сырьевых товаров. |
For example, a State should ensure that privatization of the health sector and the supply of medicines by private companies does not constitute a threat to the availability, accessibility, acceptability of quality medicines. |
Например, государству следует обеспечивать, чтобы приватизация сектора здравоохранения и поставка лекарственных препаратов частными компаниями не ставили под угрозу наличие, доступность, приемлемость и качество лекарств. |
The supply of medicines for the Central Prison Service follows the same procurement process as for the rest of the prison system. |
Поставка лекарственных средств для Центральной пенитенциарной службы осуществляется по той же схеме, которая действует во всех других структурах пенитенциарной системы. |
The courts of first and second instance ruled that the company's position was well-founded, on the grounds that the subject matter of the contract was the supply of goods. |
Суды первой и второй инстанции подтвердили обоснованность позиции общества исходя из того, что предметом контракта являлась поставка товара. |
IEDs are generally employed by organized networks involving a number of tasks, including target identification, attack planning, financing and materials supply, recruitment and training of operatives, device production, implementation and exploitation of media coverage. |
Использование СВУ обычно имеет место в рамках деятельности организованной сети, которая включает следующие элементы: определение целей, планирование акции, финансирование и поставка материалов, вербовка и подготовка исполнителей, изготовления устройства, осуществление акции и использование результата в средствах массовой информации. |
Section 15A states that it is an offence to manufacture, have in the possession, transport or supply any person with any substance referred to in the Fourth Schedule. |
В разделе 15A говорится, что производство, владение, транспортировка или поставка любым лицом любого вещества, которое указано в четвертом перечне, является преступлением. |
Procurement and supply of essential supplies for scaling-up health and nutrition interventions with UNICEF programme funds and other funding at national level |
Закупка и поставка необходимых материалов для активизации мер в области здравоохранения и питания с использованием программных средств ЮНИСЕФ и других источников финансирования на национальном уровне |
Much attention is already being given to the first step, that is, to provide the assurance of supply of nuclear fuel and technology at competitive market prices. |
Большое внимание уже уделяется первому шагу в этой связи, который состоит в том, чтобы поставка ядерного топлива и передача ядерных технологий гарантированно осуществлялись на основе конкурирующих рыночных цен. |
The supply, sale and brokerage of technical advice and means of assistance or training linked to military activities to the same persons are also prohibited. |
Запрещены также поставка, продажа и брокерские операции по оказанию технических консультационных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью, этим же лицам. |
The Panel accepts that the early supply of these vehicles was sensible in that such vehicles would be of use in testing the plant prior to handover. |
Группа признает, что заблаговременная поставка этих автоцистерн имела важное значение, поскольку они должны были использоваться в ходе испытаний, предшествовавших сдаче завода. |
He said that the new supply of buildings had a significant growth of about 38.14 percent, while the buildings sold decreased by 3.18 per cent. |
Он отметил, что поставка новых зданий было значительным ростом около 38,14 процента, а здание продали уменьшился на 3,18 процента. |
The objective of the company is to manufacture and supply products and semi-finished products with a high utility value, in the quality required, and to render the appropriate services. |
Миссия компании - производство и поставка требуемого количества изделий и полуфабрикатов высокого потребительского качества, а также предоставление соответствующих услуг. |
For the supply of cotton seeds in India has increasingly slipped out of the hands of farmers and into the hands of global seed producers like Monsanto. |
Поставка хлопковых семян в Индии в основном выскользнула из рук фермеров и перешла в руки глобальных производителей семян, таких как «Monsanto». |
From 1960 until 1963 the electricity supply was provided by means of the world's first mobile/portable nuclear reactor, designated PM-2A and designed by Alco for the U.S. Army. |
С 1960 по 1963 годы поставка электроэнергии осуществлялась посредством первого мобильного ядерного реактора «Alco PM-2A». |
Additional regulations are currently being drafted to prohibit the sale or supply of these materials by Australian nationals operating outside Australian territory or from Australian flag vessels or aircraft. |
В настоящее время разрабатываются дополнительные положения, в соответствии с которыми будут запрещены продажа и поставка таких средств гражданами Австралии, осуществляющими операции за пределами территории Австралии, или с использованием судов или самолетов под австралийским флагом. |
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. |
В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов. |
The first (emergency) phase will organize the firewood supply for the coming winter and launch plans for reforestation and forest control. |
В ходе первого (чрезвычайного) этапа по линии ФАО будет организована поставка топливной древесины на период наступающей зимы и будут начаты планы лесовосстановительных работ и лесопользования. |
(a) Covert supply by Governments to non-State entities; |
а) тайная поставка оружия правительствами негосударственным образованиям; |