During the period since the last full summary statement, the Security Council concluded its consideration of the following item at its 4820th meeting (parts I and II), held on 9 and 12 September 2003, in compliance with resolution 1506 (2003): |
За период после представления последнего всеобъемлющего краткого сообщения Совет Безопасности завершил рассмотрение следующего вопроса на своем 4820-м заседании (первая и вторая части), состоявшемся 9 и 12 сентября 2003 года, во исполнение резолюции 1506 (2003): |
However, the Committee believes that the thematic structure of the concise summary could be further refined to match, for ease of reference, that of the Board's other reports. |
Вместе с тем Комитет полагает, что тематическую структуру краткого резюме можно было бы дополнительно усовершенствовать, с тем чтобы она соответствовала, для упрощения поиска, тематической структуре других докладов Комиссии. |
The Committee also decided to post requests for assistance on its website, as it had already done with the offers, in the form of a brief summary. |
Кроме того, Комитет решил размещать в форме краткого резюме заявки об оказании помощи на своем веб-сайте, как он это уже сделал в отношении предложений о предоставлении помощи. |
Mr. Mobio (Federation of International Civil Servants' Associations) said that, for the second year in a row, the International Civil Service Commission's report did not include a summary of the staff's views. |
Г-н Мобио (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) говорит, что второй год подряд доклад Комиссии по международной гражданской службе не содержит краткого изложения мнений персонала. |
The explanatory notes accompanying the Hamburg Rules consist of brief introductory and background paragraphs, followed by a summary of the "salient features" of the Hamburg Rules, concluding with a brief discussion on the uniformity of law relating to the carriage of goods by sea. |
Сопроводительные пояснительные примечания к Гамбургским правилам состоят из краткого введения и пунктов, посвященных истории вопроса, за которыми следует резюме "основных особенностей" Гамбургских правил, завершающееся кратким рассмотрением вопросов единообразия права, касающегося морской перевозки грузов. |
The Group welcomed the Board's new approach to reporting, including the change from biennial to annual reporting and the introduction of a concise summary of the principal findings and conclusions contained in its reports. |
Группа приветствует новый подход Комиссии к представлению докладов, включая переход от двухгодичного к ежегодному представлению докладов, а также переход к подготовке краткого резюме основных выводов и заключений, содержащихся в ее докладах. |
In so far as I would like to bring your Government's views on the attached summary of allegations directly to the attention of the General Assembly during its present session, I would be grateful of receiving your Government's comments or specific responses by 31 October 1994. |
Поскольку я хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии мнения Вашего правительства относительно прилагаемого краткого изложения утверждений, то я был бы признателен за получение замечаний или конкретных ответов Вашего правительства к 31 октября 1994 года. |
The requirement of simultaneous distribution in all the relevant languages precludes issuance of the summary record in the original language only and, considering the importance that delegations have consistently assigned to the simultaneity rule, there is little likelihood of this requirement being abolished. |
Требование об одновременном распространении кратких отчетов на всех соответствующих языках исключает выпуск краткого отчета только на языке оригинала, и, поскольку делегации неизменно указывают на важность выполнения правила об одновременном распространении, это требование вряд ли будет отменено. |
Taking note of the findings of the Board of Auditors on this matter, as reflected in paragraph 7 of its concise summary of principal findings, conclusions and recommendations for remedial action, 12 |
принимая к сведению выводы Комиссии ревизоров по данному вопросу, отраженные в пункте 7 краткого резюме основных выводов, заключений и рекомендаций относительно мер по исправлению положения 12/, |
It would consist of two parts: (a) a substantive study on the topic as well as (b) a concise summary containing the proposed conclusions and, if appropriate, guidelines on how to deal with fragmentation. |
краткого резюме, содержащего предлагаемые выводы и, если будет сочтено необходимым, руководящие положения по вопросу о том, каким образом решать проблему фрагментации. |
The inquiry procedure is confidential at all stages: the meetings held by the Committee are closed; and all documents relating the proceedings and the proceedings themselves are confidential except for the summary of the inquiry in the Committee's annual report). |
Процедура расследования является конфиденциальной на всех стадиях: заседания Комитета являются закрытыми; вся документация и работа Комитета также являются конфиденциальными, за исключением краткого отчета о расследовании, включаемого в ежегодный доклад Комитета). |
Given the very summary nature of the constitutional dispositions regarding this matter, a decisive part has here been played by the Supreme Court of Appeal, so that some of its more significant decisions and sentences merit being briefly reviewed here: |
Учитывая весьма общий характер конституционных положений по этому вопросу, важную роль в этой сфере играет Верховный апелляционный суд, так что некоторые из его наиболее значительных решений и постановлений заслуживают краткого обзора: |
(c) Requests in the form of a brief summary, as approved by the requesting State, would be made available on the website of the Committee in its clearing-house role, with more detailed requests to be made available to States that have offered assistance. |
с) просьбы в форме краткого сводного запроса, утвержденного направившим просьбу государствам, будут помещаться на веб-сайте Комитета 1540 в порядке выполнения им своих координационных функций, чтобы у государств, предлагающих помощь, была возможность более подробно ознакомиться с просьбами. |
suggested that, instead of summarizing the views expressed by the members of the Committee, he could forward the summary record of the current meeting, which would include all the substantive points made by members of the Committee. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вместо краткого обзора взглядов, выраженных членами Комитета, направить краткий отчет о проходящем заседании, который будет включать в себя все существенные замечания, высказанные членами Комитета. |
Takes note of the highlights of UNDP country programme results and lessons learned, and encourages UNDP to continue to improve the quality of the content of this submission, including by using a format similar to the UNFPA country programme performance summary as well as appropriate evaluative information; |
З. принимает к сведению краткую информацию о результатах страновых программ ПРООН и извлеченных уроках и призывает ПРООН продолжать повышать качество такой информации, в том числе за счет использования формата, сходного с форматом краткого отчета о результатах страновых программ ЮНФПА, а также надлежащей оценочной информации; |
The findings of the environmental studies that had been completed at the time of publication were compiled in an Environmental Statement and summarized in the Non-Technical Summary document. |
Выводы экологических исследований, которые были завершены на момент публикации, были собраны в виде экологического отчета и обобщены в рамках краткого нетехнического документа. |
The secretariat will issue a document "Draft Summary Analysis of Policy Reforms in Energy Efficiency and Renewable Energy in Selected UNECE Countries" to be prepared by Pöyry Energy Consulting AG, which will serve as a basis for a discussion on recommendations for promoting further policy reforms and |
Секретариат издаст документ "Проект краткого анализа реформ политики в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики в избранных странах ЕЭК ООН", который будет подготовлен компанией "Pöyry Energy Consulting AG" и послужит основой для обсуждения рекомендаций по поощрению новых реформ политики и их реализации. |
Translation costs per summary record in working languagesb |
одного краткого отчета на рабочие языкиЬ |
There should also be provision for annual summary reporting by the Comptroller General to the Director-General, with a copy to the External Auditor. |
Следует также предусмотреть пред-ставление Генеральным контролером сводного годо-вого краткого доклада Генеральному директору с направлением его копии Внешнему ревизору. |
The standard cost of translation into one official language is $2,990 per summary record of an average 11.5 pages. |
Нормативная стоимость перевода краткого отчета среднего объема (11,5 страниц) на один официальный язык составляет 2990 долл. США. |
The cost of a summary record was $6,796. |
Стоимость составления одного краткого отчета составляет 6796 долл. США. |
Until recently, delegations have rightly complained that delays of up to a year had occurred between the time a meeting was held and the issuance of the relevant summary record. |
До недавнего времени делегации справедливо выступали с нареканиями по поводу того, что сроки выпуска соответствующего краткого отчета после проведения того или иного заседания составляют почти год. |
In concluding remarks, Ms. Chandeck presented elements of the summary by the Chair of the Commission, which was distributed in its draft form to all participants. |
В своем заключительном выступлении г-жа Чандек представила отдельные части подготовленного Председателем Комиссии краткого отчета, проект которого был распространен среди всех участников. |
A copy of the relevant summary record should be sent to the Office of the United Nations Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and its attention drawn to the error so that aspersions on the work of the Committee could not be cast again. |
В Канцелярию Специального советника Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин следует направить копию соответствующего краткого отчета и обратить его внимание на допущенную ошибку, с тем чтобы в будущем не допускались подобные негативные оценки деятельности Комитета. |
She was greatly concerned that, in paragraph 33 of the above-mentioned summary record, it was stated that Costa Rica had no intention of reducing the maximum period of incommunicado detention, and wondered why that duration was considered appropriate. |
Ее глубоко беспокоит тот факт, что в пункте ЗЗ указанного выше краткого отчета говорится, что у Коста-Рики нет никаких планов пойти на сокращение максимального срока содержания под стражей без права общения с внешним миром, и интересуется причинами, по которым столь длительный срок считается приемлемым. |