As noted in the Board's report, the Secretariat agreed with the recommendation, and the financial statements of the United Nations for the biennium 2000-2001 were presented in accordance with the summary legal analysis referred to above. |
Как указано в докладе Комиссии, Секретариат согласился с этой рекомендацией, и финансовые ведомости Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2000 - 2001 годов были представлены с учетом результатов краткого юридического анализа, о котором говорилось выше. |
Each decision guidance document consists of two parts: a summary of the control actions on the chemical and a summary of information on the chemical. |
Каждый такой документ состоит из двух частей: краткого изложения мер по контролю за химическим веществом и краткой информации об этом химическом веществе. |
Since the format of the meeting did not really lend itself to traditional summary record coverage, no summary record of the video-conference session would be prepared. |
Так как форма проведения этого заседания фактически не позволяет пользоваться традиционными методами подготовки краткого отчета, краткий отчет об этой видеоконференции составляться не будет. |
Each working group is charged with publishing: (a) an in-depth technical report; (b) a technical summary; and (c) a short summary for policymakers. |
Каждой рабочей группе поручается подготовка: а) углубленного технического доклада; Ь) технического резюме; и с) краткого резюме для политиков. |
If it decides to include a summary account of the results of the proceedings relating to an inquiry in its annual report, the Committee shall forward, through the Secretary-General, the text of the summary account to the State party concerned. |
Если Комитет примет решение включить краткий отчет о результатах работы в отношении расследования в свой годовой доклад, то он через Генерального секретаря направляет текст краткого отчета соответствующему государству-участнику. |
The Working Group provides the source with a copy of the summary of each urgent action, thus helping it to enter into communication with the authorities on the case concerned. |
Рабочая группа направляет источнику копию краткого изложения каждого призыва к незамедлительным действиям, тем самым содействуя ему в установлении контакта с властями по указанному случаю. |
Mr. Sial (Pakistan) said that the distribution of the summary record of the meeting at which the draft resolution had been adopted would only complicate matters. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что распространение текста краткого отчета о заседании, на котором был принят проект резолюции, лишь затруднит дело. |
This would consist of a summary description of the progress so far, including both factors that facilitated ratification and implementation of the Convention as well as issues requiring further consideration. |
Этот раздел мог бы состоять из краткого описания достигнутых позитивных результатов, включая факторы, способствовавшие ратификации и осуществлению Конвенции, а также проблем, требующих дальнейшего рассмотрения. |
Parties were invited to forward their comments to the delegation of the United States to allow it to prepare a summary document in time for the Working Group's September session. |
Сторонам было предложено направить их замечания делегации Соединенных Штатов, с тем чтобы предоставить ей возможности для подготовки краткого документа до начала сентябрьской сессии Рабочей группы. |
He fully agreed with the idea of deleting the phrase "category one: case pending" at the end of the summary of each case in the progress report. |
Он полностью согласен с тем, что в конце краткого содержания каждого дела в промежуточном докладе необходимо отказаться от использования фразы "первая категория: нерассмотренное дело". |
Following the summary analysis in the previous chapters, the following items could be subject of discussion in view of the revision of the census recommendations: |
Исходя из приведенного в предыдущих главах краткого анализа можно было бы рекомендовать обсудить следующие вопросы на предмет пересмотра рекомендаций по проведению переписей: |
At the same time, it had decided to apply the same arrangements described in relation to the topic of international liability and, accordingly, the extract from the relevant summary record was available to delegations in the six official languages. |
Одновременно она решила поступить так же и в отношении темы международной ответственности и в этой связи предоставляет в распоряжение делегаций соответствующую выдержку из краткого отчета на шести официальных языках. |
Written records were costly, the nominal cost of one verbatim record in six languages being $13,800, and of one summary record $12,400. |
Письменные отчеты являются дорогостоящими; обычная цена одного стенографического отчета на шести языках составляет 13800 долл. США, а одного краткого отчета - 12400 долл. США. |
Completing his summary, the Chairman enumerated the items from the area of "other business", which in the next session should be considered as priority items. |
В завершение своего краткого выступления Председатель перечислил пункты из раздела "Прочие вопросы", которые на следующей сессии должны быть рассмотрены в первоочередном порядке. |
Mr. Kravchenko said that his delegation fully supported the contents of the draft statement; however, it would be more appropriate to issue it as a Chairman's summary. |
Г-н Кравченко говорит, что его делегация полностью поддерживает содержание проекта заявления, однако было бы целесообразнее издать его в качестве краткого отчета Председателя. |
The outcome of the review segment was in the form of a chairperson's summary, which identified constraints, obstacles, best practices and possible approaches for achieving full employment and decent work. |
Результаты данного этапа обзора были представлены в форме краткого отчета председателя, в котором были определены трудности, препятствия, передовые практические методы и возможные подходы к достижению полной занятости и достойной работы. |
The CHAIRPERSON said that the working document in question consisted of a summary of the Committee's jurisprudence with regard to racism and xenophobia and a one-page statement outlining its position on the subject. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот рабочий документ состоит из краткого обзора практики Комитета в области расизма и ксенофобии и одностраничного заявления с изложением его позиции по этому вопросу. |
To conclude this brief summary of our Social Agenda, I should like to reiterate Ecuador's commitment to ensuring that social participation becomes a reality. |
В заключение этого краткого изложения нашей социальной повестки дня мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Эквадора обеспечению реализации стремления каждого к участию в жизни общества. |
The campaign is ongoing and a first step was the publication of a summary of the research findings designed for the attention of the financial service providers. |
В настоящее время проводится кампания, первым шагом которой явилась публикация краткого изложения результатов исследования, предназначенного для учреждений в сфере финансовых услуг. |
(b) There would be no outcome document or summary record produced; |
Ь) мероприятие пройдет без принятия итогового документа и без составления краткого отчета; |
Derived from the summary in table 3, the actions described in table 4 could be supported by UNCCD with the participation of relevant organizations. |
Меры, приводимые в таблице 4 и сформулированные на основе краткого описания в таблице 3, могли бы быть поддержаны КБОООН при участии соответствующих организаций. |
In the discussion that followed, member States acknowledged the importance of addressing the issues in a comprehensive manner and welcomed the background document as a summary of principles and goals to tackle major housing challenges in the region. |
В ходе последовавшего обсуждения государства-члены признали важность комплексного подхода к рассмотрению вопросов и приветствовали справочный документ в качестве краткого свода принципов и целей деятельности по решению основных жилищных проблем в регионе. |
The Committee also welcomes, in particular, the quality of the concise summary of principal findings and conclusions (A/63/169), which provides a useful overview of the Board's work. |
Комитет также приветствует, в частности, высокое качество краткого резюме основных выводов и заключений (А/63/169), в котором содержится полезный обзор работы Комиссии. |
If the main aim is to deliberate, then an extensive Chairman's summary could possibly suffice as an outcome document, bringing the main points of the discussions into the First Committee. |
Если ее основная цель заключается в том, чтобы обсуждать, тогда подробного, но краткого отчета Председателя, вероятно, было бы достаточно в качестве итогового документа, переносящего основные аспекты обсуждения в Первый комитет. |
The object of the exercise was not to repeat previous work, but to provide a brief summary of the main conclusions; |
Цель этого мероприятия состояла не в повторении предыдущей работы, а в подготовке краткого резюме основных выводов; |