Publication of the inquiry report and summary account of the results of the proceedings |
Публикация доклада о расследовании и краткого отчета о результатах осуществленных процедур |
It should be noted, however, that any possibility to request the translation of the summary record in another official language would diminish the potential savings for each language added. |
Однако следует отметить, что если оставить какую-либо возможность обращения с просьбой о письменном переводе краткого отчета на другой официальный язык, то это приведет к сокращению потенциальной экономии в случае добавления каждого языка. |
It should strive to encourage the involvement of relevant stakeholders, as well as provide results-based reports on the individual programmes and a summary overview of the status of all programmes, including their funding situation. |
Он призван поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон, а также обеспечивать подготовку ориентированных на конкретные результаты докладов по отдельным программам и краткого обзора статуса всех программ, включая положение с финансированием. |
After the proceedings have been completed, the Committee may decide to include a summary account of their results in its annual reports to the States parties to the Convention and the General Assembly. |
После завершения такой работы Комитет может принять решение о включении краткого отчета о результатах расследования в свой ежегодный доклад, который представляется государствам-участникам Конвенции и Генеральной Ассамблее. |
(b) The provisions of article 20, paragraph 5, of the Convention stipulate two basic conditions for the Committee's publication of a summary account of the results of the proceedings in its annual report. |
Ь) положения пункта 5 статьи 20 Конвенции предусматривают два основных условия для публикации Комитетом краткого отчета о результатах работы в своем ежегодном докладе. |
The CHAIRMAN suggested that a copy of the summary record of the current meeting should be sent to the Government of Burkina Faso in order to reflect the concerns raised by members. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает направить правительству Буркина-Фасо копию краткого отчета настоящего заседания, с тем чтобы довести до его сведения озабоченность членов Комитета. |
On the basis of the summary paper, the Bureau will decide whether the work will be further developed for the seminar part of the 2004 plenary session of the Conference. |
На основе краткого документа Бюро примет решение о возможности дальнейшего развития этой деятельности для семинаров, проводимых в рамках пленарной сессии Конференции 2004 года. |
The President of the General Assembly could be tasked with preparing a summary of the hearings prior to the High-level Dialogue. |
Председателю Генеральной Ассамблеи может быть поручена подготовка краткого обзора слушаний, состоявшихся в преддверии диалога на высоком уровне. |
The secretariat would still require additional resources at the stage of disseminating the information in the form of a summary of case law. |
Секретариату вместе с тем потребуются дополнительные ресурсы на стадии распространения информации в виде краткого изложения документов по прецедентному праву. |
In this connection, however, we regret that there is no summary review of all such meetings. |
В этой связи мы сожалеем, однако, об отсутствии резюме краткого обзора всех подобных заседаний. |
Several delegations made statements on the summary of trends prepared by the Co-Chairpersons. |
Несколько делегаций выступило с заявлениями относительно краткого изложения тенденций, составленного Сопредседателями. |
For the most part, the documents involved were for purposes of entry summary. |
По большей части задействовавшиеся документы предназначались для составления краткого описания ввозимых товаров. |
The first is a short three-page summary that outlines the best practice. |
Первый этап предусматривает представление краткого трехстраничного резюме о наилучших методах. |
A summary of uses and users of industry statistics has begun. |
Начата подготовка краткого документа о методах использования и пользователях статистики промышленности. |
However, the author is not sufficiently familiar with this work to venture into summary descriptions. |
Однако автор не располагает достаточной информацией об этой деятельности и поэтому не собирается делать какого-либо краткого обзора ее. |
In 1996 and 1997 representatives of Kids Meeting Kids helped to develop a summary of international laws protecting children in armed conflict. |
В 1996 и 1997 годах представители организации «Встречи детей могут, наверное, внести свой вклад» оказали содействие в составлении краткого перечня международных нормативных актов, посвященных защите детей в вооруженных конфликтах. |
Some other members had adopted a somewhat more active approach to that question, as reflected in the summary. |
Из краткого изложения видно, что ряд других членов Комиссии заняли несколько более позитивную позицию в этом вопросе. |
The purpose of this summary is to contribute to the preparation of future meetings and to encourage deeper discussion of the specific proposals reflected. |
Цель настоящего краткого отчета - способствовать подготовке будущих совещаний и содействовать более глубокому обсуждению представленных конкретных предложений. |
In preparing this summary, the newspapers listed below have been taken into account. |
При подготовке настоящего краткого изложения статей использовалась информация, содержавшаяся в газетах, перечисленных ниже. |
We welcome the new format of the report of the Security Council, particularly the inclusion for the first time of a brief analytical summary. |
Мы приветствуем новый формат доклада Совета Безопасности, особенно включение в него впервые краткого аналитического резюме. |
One is a summary of the development of the Hungarian agriculture in the 20th century. |
Первый из них касается краткого анализа развития сельского хозяйства Венгрии в ХХ столетии. |
The summary is structured largely on the basis of the four sub-themes mentioned above. |
Структура краткого отчета в основном соответствует тем подтемам, которые были упомянуты выше. |
The results of the audit were originally presented to the Department of Peacekeeping Operations in a summary briefing report. |
Результаты ревизии были первоначально представлены Департаментом операций по поддержанию мира в виде краткого инструктивного доклада. |
A written version of her summary follows. |
Текст ее краткого доклада приводится ниже. |
Relevant passages stemming from the informal summary are as follows: |
Ниже приводятся соответствующие выдержки из неофициального краткого отчета о работе этого совещания: |