The CHAIRMAN suggested that concluding observations regarding the situation in Madagascar should be drafted, of a length and character consistent with other concluding observations, and that the State party should be sent a copy of the summary record to indicate in detail what information was required. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает подготовить заключительные замечания по положению в Мадагаскаре в соответствии с объемом и характером других заключительных замечаний, а также направить государству-участнику экземпляр краткого отчета, где подробно указывается требуемая от него информация. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee inform the Government of Haiti that it had received its request for an extension of its deadline, had discussed the situation and would provide it with a copy of the provisional summary record of the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету проинформировать правительство Гаити о том, что он получил его просьбу о продлении срока представления доклада, обсудил положение в стране и препроводит ему один экземпляр предварительного краткого отчета о ходе обсуждений. |
A progress report on implementing the 1996-1998 work programme prepared for the February 1997 meeting of the Task Force, as well as the draft summary record of the meeting, were circulated. |
Опубликованы доклад о ходе осуществления программы работы на 1996-1998 годы, подготовленный к совещанию Целевой группы, состоявшемуся в феврале 1997 года, а также проект краткого отчета о работе этого совещания. |
In every case, the original summary record had been completed, but, in compliance with the rule requiring simultaneous distribution of documents in all six official languages, issuance was being delayed because one or more language versions had not been completed. |
Во всех случаях оригинальная версия краткого отчета была подготовлена, но, согласно правилу одновременного распространения документов на всех шести официальных языках, выпуск откладывается в связи с неготовностью одной или нескольких языковых версий. |
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. |
Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению. |
Mr. ABOUL-NASR, noting that the Committee had not received a single summary record of the meetings at the current session, appealed for better service in that regard at the next session. |
Г-н АБУЛ-НАСР, отмечая, что Комитет еще не получил ни одного краткого отчета о своих заседаниях в ходе текущей сессии, просит улучшить соответствующее обслуживание на следующей сессии. |
After such proceedings have been completed with regard to an inquiry made in accordance with paragraph 3, the Committee may decide to include a summary account of the results of the proceedings in its annual report. |
После завершения такой работы в контексте расследования, проведенного в соответствии с пунктом З, Комитет может принять решение о включении краткого отчета о соответствующих результатах в свой годовой доклад . |
As a general rule they shall be circulated as soon as possible to all members of the Commission, who shall inform the Secretariat within five working days after the circulation of the summary record of any changes they wish to have made. |
Как общее правило, они распространяются в возможно короткий срок среди всех членов Комиссии, которые информируют Секретариат в течение пяти рабочих дней после распространения краткого отчета о любых изменениях, которые они желают внести. |
Mr. BANTON, in response to a further request by Mrs. ZOU Deci, said that the Committee's position as referred to by Mr. Aboul-Nasr was outlined in paragraphs 40 to 56 of the summary record of the Committee's 1166th meeting. |
Г-н БАНТОН, отвечая на дополнительную просьбу г-жи ЦЗОУ Дэцы, говорит, что позиция Комитета, на которую ссылается г-н Абул-Наср, изложена в пунктах с 40 по 56 краткого отчета о 1166-ом заседании. |
Following a brief introduction by the secretariat and a short video summary presentation of the Symposium, the Board may wish to exchange views on the assessment of the Symposium. |
После краткого вступительного заявления представителей секретариата и демонстрации короткометражного видеофильма о работе Симпозиума Совет, возможно, сочтет целесообразным провести обмен мнениями с целью оценки итогов Симпозиума. |
In the meantime, I have the pleasure to enclose a copy of the summary statement I delivered at the concluding session of the meeting, which highlights some of the main points of our meeting. |
Тем временем я с удовольствием прилагаю копию моего краткого выступления на заключительной сессии совещания, в котором подчеркиваются некоторые его основные моменты. |
(b) The preparation of a summary of the consultations with troop contributors to be made available to all Member States; |
Ь) составления краткого отчета о консультациях с государствами, предоставляющими войска, для его распространения среди всех государств-членов; |
With reference to the summary of follow-up replies shown from paragraph 11 onwards, two additional texts were to be inserted in the paragraphs relating to Jamaica and the Republic of Korea respectively, which currently contained square brackets; the texts were available for consultation by Committee members. |
В отношении краткого изложения ответов о последующей деятельности, начиная с пункта 11, в текст следует включить две вставки, касающиеся, соответственно, Ямайки и Республики Кореи, по которым в настоящее время информация приводится в квадратных скобках; члены Комитета могут ознакомиться с текстом этих вставок. |
To introduce the summary and launch a press kit for the Year, the Department arranged a press conference at Headquarters, which was addressed by the Personal Representative of the Secretary-General for the Year. |
В целях презентации этого краткого изложения, а также посвященного Году комплекта информационных материалов для прессы Департамент организовал в Центральных учреждениях пресс-конференцию, перед участниками которой выступил Личный представитель Генерального секретаря по Году. |
The enumeration of Covenant articles and the summary of their contents was meant to convey the full scope of each article and to prevent a narrow understanding of the rights they were designed to protect. |
Перечисление статей Пакта и включение их краткого содержания призваны показать всю сферу действия каждой статьи и предупредить узкое толкование прав, охраняемых этими статьями. |
After this very brief summary, I would like to highlight just two proposals which were made during these plenaries, and which in my view could encourage further activity in the Conference. |
После этого весьма краткого резюме я хотел бы выделить лишь два предложения, выдвинутых в ходе этих пленарных заседаний, - предложения, которые, на мой взгляд, позволили бы стимулировать дальнейшую деятельность на Конференции. |
Moreover, States may wish to consider requiring the intellectual property registry to transmit a copy of each notice (or summary of a document) registered in that registry to the general security rights registry (and vice versa). |
Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обязательном направлении из реестра интеллектуальной собственности в общий реестр обеспечительных прав копии каждого уведомления (или краткого изложения документа), зарегистрированного в этом реестре (или наоборот). |
An electronic copy of the summary, presentations and additional materials provided by the experts will be posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Электронный экземпляр краткого изложения, презентаций и дополнительных материалов, предоставленных экспертами, будет выложен на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
Prepare a concise summary of achievements of the EGTT over the past five years, written in language that can be understood by those who are not familiar with the UNFCCC process; |
а) подготовка краткого резюме достижений ГЭПТ за последние пять лет, которое должна быть составлена на языке, понятным для лиц, незнакомых с процессом РКИКООН; |
While the publication of a summary of decisions and judgements of international courts and human rights mechanisms concerning Austria on the Internet was laudable, it might be preferable to upload such documents as a whole. |
Публикация краткого содержания решений и постановлений, выносимых международными судами и механизмами по правам человека в отношении Австрии, в Интернете заслуживает поощрения; вместе с тем было бы предпочтительнее размещать подобные документы в Интернете целиком. |
The Committee further agreed that developing a summary of best practices in this area would be especially beneficial and recommended that the Monitoring Team further explore and develop this concept with the Counter-Terrorism Committee. |
Далее Комитет согласился, что составление краткого описания передового опыта в этой области будет весьма полезным, и рекомендовал Группе по наблюдению дополнительно изучить и проработать эту концепцию совместно с Контртеррористическим комитетом. |
The chapters on "synthesis of information" and "concluding statement" of a risk profile, as risk profiles have been formatted by the Committee to date, contain critical parts of the summary rationale. |
Важнейшие элементы краткого обоснования содержатся в главах «обобщение информации» и «заключительное заявление» документа по характеристикам рисков, представленного в том виде, в котором документы по характеристикам рисков на сегодняшний день подготавливаются Комитетом. |
(b) General temporary assistance at the P-3 level for nine months to substantively and logistically plan, organize and support the expert consultation and draft the summary outcome report for the Council at its twenty-eighth session; |
Ь) временным персоналом общего назначения уровня С-З в течение девяти месяцев для выполнения основной работы и материально-технического обеспечения деятельности по планированию, организации и обслуживанию совещания экспертов и для подготовки проекта краткого итогового доклада для представления Совету на его двадцать восьмой сессии; |
(a) short overview of the issues to be brought to the attention of the Conference via a summary paper prepared by the ECE Secretariat and the Bureau on the basis of reports by international statistical organizations; |
а) краткого обзора вопросов, доводимых до внимания Конференции с помощью краткого документа, подготовленного секретариатом ЕЭК и Бюро на основе сообщений международных статистических организаций; |
The Chairman of the Committee on Conferences was informed by the Secretariat that the notional cost of a verbatim record is $14,900, that of a summary record is $6,976, and that of an unedited transcript is $2,600. |
Председатель Комитета по конференциям был информирован Секретариатом о том, что условная стоимость стенографического отчета составляет 14900 долл. США, краткого отчета - 6976 долл. США, а неотредактированных записей - 2600 долл. США. |