The Republic of Argentina's suggestion that the United Kingdom is seeking to threaten militarily either the Republic of Argentina or the wider region is entirely without foundation. |
Предположение Аргентинской Республики о том, что Соединенное Королевство стремится создать военную угрозу либо для Аргентинской Республики, либо для региона в целом, полностью лишено оснований. |
His Government considered that the detention of any individual by another State on Irish territory would be a clear breach of international law, and the suggestion that any additional assurance was necessary would undermine the principle of State sovereignty. |
Его правительство считает, что задержание любого лица другим государством на территории Ирландии являлось бы явным нарушением норм международного права, и предположение о том, что могут потребоваться какие-то дополнительные гарантии, подрывало бы принцип государственного суверенитета. |
A different suggestion was that the procedure needed to encompass both debtors who were insolvent and debtors who were in financial difficulty, but not yet insolvent. |
Было высказано иное предположение, согласно которому такая процедура необходима для охвата и должников, которые являются несостоятельными, и должников, которые сталкиваются с финансовыми трудностями, но еще не являются несостоятельными. |
There were complaints that the substantive secretariat was not consulted by the technical services when scheduling the several meetings held in 1999, and there was a suggestion that these concerns were discussed at departmental senior management meetings. |
Высказывались, в частности, нарекания по поводу того, что технические службы при составлении расписания ряда заседаний в 1999 году не проконсультировались с основным секретариатом, и предположение о том, что эти проблемы рассматривались на совещаниях старших руководящих сотрудников Департамента. |
A further suggestion regarding the standard of care was that an intermediate standard that the carrier should be required to treat the goods as though they were its own, such as that existing in some national legal systems, should be adopted. |
Еще одно предположение в отношении стандарта бережного отношения заключалось в том, что следует установить промежуточный стандарт, согласно которому перевозчик должен относиться к грузу, как если бы он был его собственным, причем такой стандарт существует в некоторых внутригосударственных правовых системах. |
In response to the suggestion that Australia's high abortion rate might be due to a lack of access to family planning, she explained that both the national and the state Governments funded a range of services that gave people choices and advice. |
Отвечая на предположение о том, что высокий уровень абортов в Австралии может быть следствием отсутствия доступа к услугам по планированию семьи, оратор поясняет, что федеральное правительство и правительства штатов финансируют целый ряд услуг, направленных на то, чтобы помочь сделать выбор и получить консультацию. |
And I know I'm here to serve my queen and not give advice, but can I make one more suggestion? |
Знаю, что я здесь, чтобы служить моей королеве, а не давать советы, но могу ли я сделать ещё одно предположение? |
Responding to the suggestion that the Commission had approved the changes with the intention of lowering the margin, he emphasized that only those changes which were necessary to effectively represent the full range of remuneration provided by the comparator service had been introduced. |
Отвечая на предположение о том, что Комиссия утвердила эти изменения с целью сократить разницу, он подчеркивает, что были введены лишь те изменения, которые необходимы для того, чтобы фактически учесть диапазон вознаграждения, предоставляемого службой-компаратором. |
They submit that the trial transcript contains a suggestion that the other eyewitness, Walker, was not called because his evidence would not have supported that of Walsh. |
Они заявляют, что в материалах суда содержится предположение о том, что другой свидетель, Уолкер, не был вызван, поскольку его показания не подкрепляют показания Уолша. |
The Prosecutor also rejects any suggestion there may be that the Prosecutor's interest here is to gain a partisan and unfair advantage over the accused while in the Detention Unit. |
Обвинитель также отвергает любое предположение о том, что Обвинитель может быть заинтересован в получении одностороннего и незаконного преимущества над обвиняемым во время его пребывания в Отделении содержания под стражей. |
Another method used in the Report to criticise the Greek Cypriot side is the suggestion in paras 21 and 66 that the Greek Cypriot side would not engage in "trade-offs" and give and take. |
Другим использовавшимся в докладе методом критики кипрско-греческой стороны является содержащееся в пунктах 21 и 66 предположение о том, что кипрско-греческая сторона не намерена идти на уступки и «компромиссы» и учитывать озабоченности другой стороны. |
In response to a suggestion that the arbitral tribunal could obtain guidance by consulting the parties, it was stated that the parties, having their own personal interests in the matter, might not be best placed to advise the arbitral tribunal on that matter. |
В ответ на предположение о том, что арбитражный суд может получить руководящие указания в результате консультаций со сторонами, было отмечено, что стороны, имеющие личную заинтересованность в деле, являются не лучшими советчиками для арбитражного суда по данному вопросу. |
There was a suggestion that such a test could be framed in the context of effective control: the more effective the control over persons or territory, the more applicable human rights law would be. |
Было высказано предположение, что такой критерий можно было бы сформулировать в контексте эффективного контроля: чем эффективнее контроль над лицами или территорией, тем более действенными являются нормы права прав человека. |
To the extent it clarified the impact of the lender's environmental liability on credit decisions, that suggestion was met with interest, although a concern was expressed with respect to the last of the examples mentioned. |
В той мере, в какой это предположение разъясняет воздействие экологической ответственности заимодателя на кредитные решения, оно было встречено с интересом, хотя и была выражена озабоченность в связи с последним из упомянутых примеров. |
The suggestion was also made that successful prosecution of fraud was not necessarily a sufficient deterrent, and that perhaps efforts should be made to examine fraud prevention from the perspective of why people commit fraud. |
Было также высказано предположение, что одно только успешное судебное преследование преступлений, связанных с мошенничеством, не является достаточно устрашающим фактором и что, возможно, следует рассмотреть вопрос о предупреждении мошенничества в плане причин, побуждающих к совершению таких преступлений. |
In order to avoid the suggestion that such a decision could also be imposed on States which had not supported it, or which had abstained, it could be specified that the agreement in question was between "States parties which expressed support for the decision". |
Чтобы исключить предположение, что это решение может быть также навязано к государствам, которые его не поддержали или воздержались при голосовании, можно также указать, что речь идет о соглашении между "государствами, поддержавшими данное решение". |
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. |
Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства. |
Suggestion only: Information on specific mitigation measure may be of high value to some countries when reviewing this document. |
Предположение: информация о конкретных мерах по смягчению последствий может иметь большую ценность для некоторых стран, которые рассматривают этот документ. |
That's a strange suggestion, Poirot. |
Странное предположение, Пуаро. |
No, that's a suggestion. |
Это же просто предположение. |
I have an alternative suggestion. |
У меня есть альтернативное предположение. |
It's a suggestion or fact? |
Это предположение или уверенность? |
I find your suggestion shocking. |
Я нахожу Ваше предположение шокирующим. |
Some support was expressed for that suggestion. |
Это предположение получило некоторую поддержку. |
That is just a suggestion. |
И это просто предположение. |