Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Suggest - Предлагать"

Примеры: Suggest - Предлагать
Past practice would suggest that the Secretary-General is likely to begin preparations for the election, including sending Governments the invitation for nominations, during the course of this year. В соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь может начать подготовку к выборам, в том числе предлагать правительствам выдвигать кандидатуры, уже в течение этого года.
Russia's people need to be convinced of the country's political stability - that, for example, nobody will suggest nationalization, as happened repeatedly during the eight months that I was prime minister. Русских людей необходимо убедить в политической стабильности страны - что, например, никто не будет предлагать провести национализацию, как неоднократно случалось за те восемь месяцев, пока я был премьер-министром.
The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда.
The sheer limitation on administrative capacities in beneficiary countries strongly suggest that UNCTAD should be able to offer a "rapid reaction" capability, and this cannot be achieved without a longer-term and more predictable flow of financial resources. Жесткая ограниченность административных возможностей стран-получателей явно указывает на то, что ЮНКТАД должна иметь возможность предлагать потенциал быстрого реагирования, и это не может быть достигнуто без рассчитанного на более длительные сроки и более предсказуемого потока финансовых ресурсов.
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
These affiliated Specialist Centres will identify international PPP best practices and suggest how the governments from countries with economies in transition and developing countries could use best practices to advance their PPP development in different sectors. Эти аффилированные экспертные центры будут выявлять передовую международную практику в области ГЧП и предлагать правительствам стран с переходной экономикой и развивающихся стран наилучшие формы использования передовой практики для развития ГЧП в различных секторах.
If the population of Mauritius as a whole was happy with the idea of not being asked about their community, as had been the case in the country's censuses since 1990, the Committee should not suggest that the State party change its procedure. Если населению Маврикия в целом нравится идея о том, чтобы не задавали вопроса об их общине, как это было при проведении переписей населения с 1990 года, Комитету не следует предлагать, чтобы государство-участник изменило процедуру.
How can you suggest that we kill a man, and you can't even open the gun? Как ты можешь предлагать нам убить человека, если ты даже пушку открыть не в состоянии?
It seems to me, this whole session, Walter, any time I've tried to... read into things or suggest another way of looking at a problem, Мне кажется, что на протяжении всей сессии... когда бы я не пытался... углубляться во что-либо, или предлагать иной взгляд на проблему,
(b) To supervise implementation of policies in this sector, study migration phenomena, provide feedback for political courses of action, and suggest operational and management mechanisms; Ь) контролировать применение политических решений по данным вопросам, изучать феномены миграции, предоставлять информацию для принятия политических решений и предлагать механизмы функционирования и управления;
It could also draw the attention of borrower countries to the socio-economic costs of gender disparities, suggest policy reforms and introduce incentives to its lending with a view to reducing such disparities. Банк может также обращать внимание стран заемщиков на социально-экономические издержки неравенства между мужчинами и женщинами, предлагать политические реформы и предусмотреть стимулы в своей системе кредитования для уменьшения такого неравенства.
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений?
A special rapporteur could examine the laws of a country for their compatibility with the Covenant and suggest appropriate amendments, after consultation with relevant NGOs whose experience in this field could provide country specific practical suggestions. Специальный докладчик мог бы рассматривать законы страны на предмет их совместимости с Пактом и предлагать надлежащие поправки после консультаций с соответствующими НПО, опыт которых в данной области может служить источником практических решений по данной стране.
Government institutions will monitor demand and generation capacities (using the presence of national development plans, demand projections etc) and, if necessary, suggest the building of new power plants. Государственные органы будут регулировать уровень потребления и генерирующих мощностей (на основе планов национального развития, прогнозов потребления и т.д.) и, при необходимости, предлагать строительство новых электростанций.
The Code of Criminal Procedure said nothing about procedure for selecting the doctor, thereby implying that the requesters could suggest a doctor of their own choosing, in which event they would be liable for the costs incurred. В Уголовно-процессуальном кодексе не содержится никакого уточнения в отношении выбора врача, и это подразумевает, что заинтересованные лица могут предлагать врача по своему выбору - в этом случае они несут все расходы.
In addition, it will develop solutions to common problems within integrated water resources management, suggest policies and practices based on those solutions, and help match needs to available resources. Кроме того, он будет заниматься поиском решений общих проблем в рамках комплексного управления водохозяйственной деятельностью, предлагать стратегии и практические меры на основе этих решений и способствовать согласованию потребностей с имеющимися ресурсами.
Finally, I would note that Canada has not in the past, is not now, and will not in the future suggest a negotiating mandate of the nature that I just outlined. Наконец, я хотел бы отметить, что Канада не предлагала, не предлагает и не будет предлагать переговорный мандат только что упомянутого мною характера.
Strengthen its overall capacity to assess international and domestic barriers to clean technology development and transfer and suggest policy options to overcome them. укреплять свои общие возможности по оценке международных и национальных препятствий для развития «чистых технологий» и их передачи и предлагать политические варианты для их устранения.
UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям.
They would also contribute in the development of a detailed fire evacuation plan for the Mission and would conduct periodic assessment visits to all locations to effectively monitor and assess fire safety and security measures and suggest improvements. Они также будут помогать при разработке для Миссии подробных планов эвакуации в случае пожара, периодически посещать все пункты базирования с целью эффективного отслеживания и оценки мер пожарной безопасности, а также предлагать соответствующие усовершенствования.
The Committee will highlight best practices already under way and will suggest "next practices" in the form of actionable ideas that can be implemented in the next one to three years that will be both replicable and scalable. Комитет будет выявлять наиболее эффективные методы, которые уже применяются, и предлагать новые методы в форме привлекательных идей, которые могут быть реализованы в течение ближайших одного-трех лет и которые можно перенять и воспроизвести.
Mr. RECHETOV said that members should suggest amendments to the concluding observations as each set of draft observations was considered, and that the Chairman should draw up a list of proposed changes at the end. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что членам Комитета следовало бы предлагать поправки к заключительным замечаниям при их рассмотрении, Председателю по завершении рассмотрения следовало бы составлять перечень предложенных поправок.
There is no settled practice on the question of an arbitrator acting as conciliator and some practice notes suggest that the arbitrator should exercise caution before suggesting or taking part in conciliation proceedings relating to the dispute. Не существует установившейся практики по вопросу об арбитре, выступающем в качестве посредника, а некоторые виды практики позволяют предположить, что арбитр должен проявлять предусмотрительность, прежде чем предлагать согласительную процедуру, касающуюся спора, или принимать в ней участие.
It could recommend the setting up of institutional mechanisms for handling complaints of human rights violations, make the requisite arrangements for visiting places of detention, propose public policy on human rights and suggest practical ways of strengthening democracy. Он уполномочен выносить рекомендации о создании институциональных механизмов по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека; принимать меры по надзору за местами лишения свободы; предлагать меры государственной политики в сфере прав человека и практические рекомендации по поводу укрепления демократии.
Following the adoption of the agenda, we heard a number of delegations proposing new or additional topics for consideration, although logic would suggest that those items ought to have been proposed prior to the formal adoption of the agenda. После принятия повестки дня мы услышали, как ряд делегаций предлагали новые дополнительные темы для рассмотрения, хотя по логике эти пункты надо было бы предлагать до официального принятия повестки дня.