Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Suggest - Предлагать"

Примеры: Suggest - Предлагать
Should the report record the position of one particular delegation, only that delegation can suggest modifications to that part of the text. Если в докладе отражена позиция какой-либо конкретной делегации, то лишь эта делегация может предлагать поправки к этой части текста.
Although the Commission and its secretariat could not initiate legislation, they had the right to review all legislation from a gender perspective and suggest modifications. Несмотря на то что ни Комиссия, ни ее секретариат не обладают правом законодательной инициативы, они правомочны анализировать любой законодательный акт с гендерной точки зрения и предлагать соответствующие изменения.
Members could then suggest new language where they felt that more needed to be said. Тогда члены Комитета смогли бы предлагать новые формулировки в тех случаях, когда им будет что добавить.
How can you even suggest this? Как ты можешь даже предлагать это?
Why should a boil suddenly suggest going to France? С чего фурункулу вдруг предлагать поездку во Францию?
The Council would set strategic priorities in the fight against corruption in Kosovo, suggest legislative amendments and regulations, and make proposals for better inter-agency coordination in this area. Совет будет устанавливать стратегические приоритеты в области борьбы с коррупцией в Косово, предлагать поправки к законодательству и нормативные положения и выносить предложения по улучшению межведомстенной координации в этой области.
A special rapporteur could also pay sustained attention to particular areas of law over a longer period of time, monitor progress and challenges in eliminating discriminatory laws and suggest ways to tackle them. Специальный докладчик мог бы также уделять неослабное внимание конкретным областям права в течение более продолжительных периодов времени, наблюдать за достигнутыми успехами и проблемами в деле упразднения дискриминационных законов и предлагать пути их устранения.
Given that I can't suggest new legal strategy, I think you'll know what I'm about to say. Учитывая, что я не могу предлагать новую стратегию, думаю, ты знаешь, что я собираюсь сказать.
According to other delegations, the judges should not be allowed to adopt rules of procedure, but could suggest the adoption of new rules to State parties. По мнению других делегаций, судьям не следует разрешать принимать правила процедуры, однако они могут предлагать государствам-участникам новые правила для принятия.
The Chief would also maintain permanent contacts with the High Commissioner and the Centre on developments at Headquarters that have a bearing on human rights policies and would suggest possible courses of action. Начальник Отделения также будет поддерживать постоянные контакты с Верховным комиссаром и Центром и информировать их о событиях в Центральных учреждениях, которые имеют отношение к политике в области прав человека, а также будет предлагать возможные направления действий.
It was proposed to reword the element to give the Committee the right to recommend, or suggest, interim measures so as not to aggravate the situation. Было предложено переформулировать этот элемент, с тем чтобы предоставить Комитету право рекомендовать или предлагать временные меры, с тем чтобы не усугублять ситуацию.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
Alternatively, the Secretariat may identify, from the resources in its database, a possible match of personnel with equipment and suggest to Governments that they set up a partnership. Или же Секретариат может определять исходя из информации о ресурсах, имеющейся в его базе данных, возможные потребности персонала в имуществе и предлагать правительствам создавать партнерства.
The authorities of the country under review could suggest topics that particularly interest it, given its specific features or problems in its housing sector. Органы соответствующей страны могут предлагать темы, представляющие для них особый интерес, принимая во внимание конкретные особенности или проблемы развития национального жилищного сектора.
In response, it was observed that the draft Guide should not suggest a specific treatment for those claims but only remind national legislators of the need to address them. В ответ было отмечено, что проект руководства не должен предлагать какой-либо конкретный режим для этих требований, но должен лишь напоминать национальным законодателям о необходимости решить соответствующие вопросы.
But there are still conspicuous gaps in our capacity to analyse and manage the information that the system gathers so that we can use it to understand complex situations and suggest appropriate action. Однако в нашем механизме анализа собираемой системой информации и управления ею все еще имеются явные пробелы, которые необходимо устранить, для того чтобы мы использовать его для понимания сложных ситуаций и предлагать адекватные действия.
In particular, he/she should suggest and support initiatives for integration in the Länder and in local communities, as well as in groups within society, in order to further the mutual understanding of Germans and foreigners. В частности, он должен предлагать и поощрять инициативы по интеграции иностранцев в землях и местных общинах, а также в различных группах общества, с тем чтобы укреплять взаимопонимание между немецкими и иностранными гражданами.
For the second cycle of the universal periodic review, civil society should report on the implementation or lack of implementation of recommendations on the safety of journalists, and suggest possible recommendations when appropriate. В связи с проведением второго цикла универсального периодического обзора гражданскому обществу следует представлять информацию об осуществлении или неосуществлении рекомендаций, касающихся безопасности журналистов, и, при необходимости, предлагать возможные рекомендации.
During its preparation, a consultation process was organized by the MoE, consisting of meetings with different stakeholders, such as trade unions, environmental NGOs, and business representatives, all of which could suggest amendments to the draft. Во время ее подготовки МООС организовало консультационный процесс, заключавшийся в проведении совещаний с различными заинтересованными сторонами, такими, как профсоюзы, экологические НПО и представители предприятий, при этом все участники этого процесса могли предлагать поправки к проекту.
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
Under the Optional Protocol, the Committee must suggest a remedy; article 4, paragraph 2 referred to "the remedy... taken by the State party". Согласно Факультативному протоколу Комитет обязан предлагать пересмотр дела; формулировки пункта 2 статьи 4 предполагают "принятие мер для исправления положения".
Nominations of members to a TOC (other than TOC co-chairs) may be made by individual parties or TEAP and TOC co-chairs may suggest to individual parties experts to consider nominating. Кандидатуры членов КТВ (кроме сопредседателей КТВ) могут выдвигаться отдельными Сторонами или ГТОЭО, и сопредседатели КТВ могут предлагать экспертам отдельных Сторон рассмотреть вопрос о выдвижении кандидатур.
In practical terms, the Secretary-General, when convening a future Meeting, would suggest that the credentials of representatives should cover the whole period until the convening of the next Meeting. На практике Генеральный секретарь, созывая будущее совещание, будет предлагать, чтобы полномочия представителей покрывали весь период до созыва следующего совещания.
The Commission may request the institutes, subject to the availability of resources, to implement selected elements of the programme and suggest areas for inter-institute activities. Комиссия может просить институты при наличии средств осуществлять отдельные элементы программы, а также может предлагать области для межучрежденческой деятельности.
It should not suggest solutions or state which solution was the best - that was the task of a model law. В нем не следует предлагать каких-либо решений или указывать, какое решение является наилучшим: это может быть сделано в типовом законе.