It is essential to contest incorrect policies and suggest better approaches. |
Надо бороться с неправильной политикой и предлагать более рациональные подходы. |
It might also include reflections on how competences are assessed and suggest effective means of evaluation. |
Кроме того, он, возможно, мог бы содержать соображения по поводу того, каким образом оценивать компетенции, и предлагать эффективные средства оценки. |
The Expert Mechanism may also suggest proposals to the Council for its consideration and approval. |
Экспертный механизм может также предлагать на рассмотрение и утверждение Совета свои предложения. |
This body can make recommendations concerning refugees and stateless persons and suggest solutions for voluntary repatriation, resettlement, or permanent integration into Mexican society. |
Этот орган может формулировать рекомендации в отношении беженцев и апатридов, а также предлагать решение на предмет их добровольной репатриации, переселения или постоянной интеграции в мексиканское общество. |
Together with the leaders of the region, my Special Envoy will review progress on a regular basis and suggest concrete steps to advance the implementation of the Framework. |
Вместе с лидерами региона мой Специальный посланник будет регулярно следить за прогрессом и предлагать конкретные меры для содействия осуществлению Рамочной программы. |
Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. |
Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
UNIDO and Member States will regularly revisit the recommendations outlined in this document, assess achievements, discuss shortcomings and suggest the future course of action. |
ЮНИДО и государства-члены будут регулярно возвращаться к рассмотрению рекомендаций, предложенных в настоящем документе, оценивать достигнутое, обсуждать недостатки и предлагать курс дальнейшего развития. |
You dare suggest I kill my brother? |
Вы смеете предлагать, чтобы я убил брата. |
Why would you even suggest such a thing? |
Как ты вообще можешь такое предлагать? |
All members are eligible to stand for the Board of Directors, vote in Board elections, and suggest referendum for voting. |
Все члены имеют право баллотироваться в Совет директоров, голосовать на выборах в Совет и предлагать референдумы для голосования. |
The Working Group called on observers to continue to provide information on specific minority problems and suggest ways and means in which these could be resolved peacefully. |
Рабочая группа призвала наблюдателей и впредь снабжать ее информацией по конкретным проблемам меньшинства и предлагать возможные пути и средства их мирного урегулирования. |
We will not suggest to anyone to evacuate or uproot the settlements. |
мы не будет никому предлагать эвакуироваться или бросать поселения. |
The committees may suggest changes in specific sanctions regimes to address particular humanitarian issues with a view to taking urgent corrective steps. |
Комитеты могут предлагать изменения в рамках конкретных режимов санкций для решения конкретных гуманитарных вопросов в целях безотлагательного принятия мер по исправлению положения. |
(e) Review the institutional and financial arrangements for the subregional cooperation and suggest appropriate mechanisms; |
ё) проводить обзор институциональных и финансовых мероприятий в рамках субрегионального сотрудничества и предлагать надлежащие механизмы; |
(c) The Commission may also suggest areas for inter-institute activities; |
с) Комиссия может предлагать также области для межучрежденческой деятельности; |
They will provide a comprehensive assessment of the pros and cons of entering into such agreements as well as suggest areas where countries can negotiate further on certain issues. |
Они будут содержать всеобъемлющую оценку плюсов и минусов присоединения к таким соглашениям, а также предлагать области, в которых страны могут вести дальнейшие переговоры по определенным вопросам. |
The judiciary was independent and the Government could suggest, but never ensure, that judges were taught about the relevant international instruments. |
Судебная ветвь власти является независимой, и правительство может предлагать, но не может обеспечить, чтобы организовывалась подготовка судей по соответствующим международно-правовым актам. |
At regular intervals, a committee of external technical experts will evaluate the progress made by GAP and suggest modifications to improve the overall impact of the initiative. |
Комитет внешних технических экспертов будет регулярно оценивать прогресс, достигнутый в рамках ГПО, и предлагать изменения в целях повышения общей результативности инициативы. |
(a) To examine and evaluate the effectiveness of internal controls and suggest measures for strengthening them; |
а) изучать и оценивать эффективность систем внутреннего контроля и предлагать меры по их укреплению; |
The Secretariat would not suggest shorter sessions, owing to the difficulty already experienced in accommodating the speakers in plenary and the required informal consultation meetings in the time available. |
Секретариат не будет предлагать сокращать продолжительность сессий, поскольку уже испытывал трудности при распределении времени для выступлений в ходе пленарных заседаний и проведении в имеющееся время необходимых неофициальных консультационных совещаний. |
Through its continuous evaluation of national efforts, the Board may be able to recommend actions and suggest adjustments to both international and national control regimes. |
Постоянно проводимая Комитетом оценка национальных усилий позволяет ему рекомендовать меры и предлагать изменения как международного, так и национальных режимов контроля. |
An annual report on poverty in Lithuania is to be published in order to evaluate poverty and suggest measures for its reduction. |
Будет издаваться ежегодный отчет о нищете в Литве для того, чтобы оценивать масштабы нищеты и предлагать меры для борьбы с ней. |
Where appropriate, the advisory group should also contribute to monitoring the process and, if necessary, suggest additional measures as the transition evolves. |
При необходимости консультативная группа должна оказывать содействие в контроле за этим процессом и, если потребуется, предлагать дополнительные меры в процессе перехода. |
11.3.1. Information campaigns should use a variety of multimedia to emphasize the importance and benefits of energy-efficient homes and suggest energy efficiency measures. 11.3.2. |
11.3.1 В рамках информационных кампаний следует использовать различные информационные средства для обеспечения понимания важности и преимуществ энергоэффективных домов, а также предлагать меры энергосбережения. |
Such networking could suggest and, if necessary, initiate steps for improvements, coordination and solution of current issues in land and geo-information. |
Соответствующие сети могли бы предлагать, а в случае необходимости инициировать принятие мер по совершенствованию координации и решению текущих вопросов в области земельной и геоинформации. |