Far from suffering an irreversible decline in its fortunes, the EU has been has been conducting business as usual, quietly getting on with the job of constructing new policies and projects. |
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов. |
Rich countries remained adamant in defending the existing international order, under which countries of the South were suffering the consequences of an economic crisis that was not of their making. |
Богатые страны продолжают выступать ярыми защитниками сохранения международного порядка, который заставил страны Юга страдать от последствий экономического кризиса, за который они не несут никакой ответственности. |
The authorities then began an organized attempt to cover up the crimes and, as a result, at least 89 persons have been reported missing, some are suffering from permanent injuries, while others will be afflicted with long-term physical and mental suffering. |
Власти тогда начали организованную попытку сокрытия преступлений, и вследствие этого как минимум 89 лиц до сих пор считаются исчезнувшими, некоторые люди страдают от ранений, от которых они никогда не оправятся, тогда как другие в течение длительного периода будут страдать от понесенного физического и психического ущерба. |
Members of the Sabean-Mandean community and other minority groups report continuous suffering at the hands of extremists. |
Представители общины сабийцев-мандеев сообщают о том, что они продолжают страдать от рук экстремистов. |
(Some say that we need to have some suffering to appreciate what it is like to be happy. Maybe, but we surely don't need as much as we have.) |
Может и так, но нам точно не обязательно для этого страдать так сильно, как мы страдаем.) |