Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдать

Примеры в контексте "Suffering - Страдать"

Примеры: Suffering - Страдать
If the Nationalist Government doesn't change its ways, ...even though we have won the war, ...our suffering will continue. Если Национальное правительство будет продолжать в том же духе, то, несмотря на победу в войне, мы и дальше будем страдать.
After, he knows he should feel good, but he doesn't... for people are still suffering. После, он знал, что должен почувствовать себя хорошо, но не чувствовал, ибо люди продолжали страдать.
There is no point suffering on our account Незачем тебе страдать вместе с нами.
The patient appears to be suffering from an acute case of arrogance! Пациент начинает страдать от острого приступа высокомерия!
You two had all the fun And why am I suffering for it? Вы двое позабавились, а я то почему должна из-за этого страдать?
Is it evil to take what one wants, to satisfy hunger even if doing so will cause another suffering? Разве это плохо обладать тем, чем хочется чтобы утолить голод, даже если это заставит другого страдать?
It is estimated that between 73 and 103 million more people will remain in extreme poverty this year, with women and children suffering disproportionately from the impact of the crisis. Согласно оценкам, в этом году в состоянии крайней нищеты окажутся еще порядка от 73 до 103 миллионов человек, причем в основном от последствий кризиса будут страдать женщины и дети.
This version of Alex actually misses his friends and attempts to get back together with them, specifically Nico due to his feelings for her, and begins suffering from isolation. Эта версия Уайлдера действительно скучает по своим друзьям и пытается вернуться вместе с ними, в частности по Нико из-за его чувств к ней и начинает страдать от изоляции.
If we stayed alive we'd part again, and weep and sob in dreadful suffering. Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать.
She may be hurt, she may be suffering, but she is alive. Ей может быть больно, она может страдать, но она жива.
Stephen Cartwright, I suspect you might have been suffering from some sort of mental illness when you committed this offence, but you refused to acknowledge it or have yourself medically examined. Стивен Картрайт, я подозреваю, что вы могли страдать от психического расстройства в момент совершения преступления, но вы отказываетесь признать это или пройти медицинскую экспертизу.
At a time when the United Nations is commemorating its fiftieth anniversary, it is deplorable that an entire people should be suffering as a result of a unilateral political decision. В то время, когда Организация Объединенных Наций празднует свою пятидесятую годовщину, можно лишь сожалеть о том, что целый народ должен страдать в результате одностороннего политического решения.
So he might not have been drunk, he could have been suffering from delayed concussion. Так что, вероятно, он был не пьян, а мог страдать от последствий контузии.
In carrying out our commitments, we have achieved progress in some parts of the world; in others, we are continuing to see children killed, maimed and suffering from all sorts of ill-treatment in situations of armed conflict. Выполняя наши обязательства, мы добились прогресса в некоторых районах мира; в других мы видим, как дети продолжают погибать, получать увечья и страдать от всевозможных видов грубого обращения в ситуациях вооруженного конфликта.
But the closing of all crossings and restriction of the supply of fuel, food and other goods in order to create suffering among the civilian population is not the right response. Однако блокада всех контрольно-пропускных пунктов и ограничение поставок горючего, продовольствия и других товаров для того, чтобы заставить страдать гражданское население, не являются адекватной реакцией.
Like the Permanent Representative of Italy, who spoke earlier, we have doubts concerning any progress made regarding the number of people who are still suffering from the effects of those violent acts. Как и у Постоянного представителя Перу, который выступал ранее, у нас есть сомнения в отношении достижения какого бы то ни было прогресса применительно к числу людей, которые продолжают страдать от последствий этих насильственных действий.
At the same time, she recognizes that some minority groups may be dominant in certain spheres, such as the economic sphere, while suffering discrimination in others. В то же время она признает, что некоторые группы меньшинств могут играть доминирующую роль в определенных сферах, таких, как сфера экономической деятельности, но при этом страдать от дискриминации в других.
I wish I could say she was put out of her misery instantly, but the vet assured us that her suffering was unending and terrible. Хотел бы я сказать, что она сразу прекратила страдать, но ветеринар заверил нас, что её страдания были ужасны и бесконечны.
Development must be a common endeavour, undertaken by society as a whole, otherwise the developing countries, whose influence was only felt when talking of raw resources, would be reduced to suffering the consequences of a world order that they had no role in creating. Обеспечение развития должно быть общей задачей, решать которую общество должно совместными усилиями, иначе развивающимся странам, чей голос слышен только тогда, когда речь идет о природных ресурсах, останется лишь страдать от последствий миропорядка, в установлении которого они не играли никакой роли.
They were often kept three to a cell, sleeping on the floor, struggling with cockroaches and suffering poor hygienic conditions owing to lack of water. Часто их помещали по три человека в камеру, и им приходилось спать на полу, бороться с тараканами и страдать от плохих санитарно-гигиенических условий из-за отсутствия воды.
It is very sad indeed that many countries in Africa are suffering from these problems at a time when the modern world has made enormous progress in all areas of human activity. Поистине прискорбно, что многие страны в Африке продолжают страдать от этих проблем в том время, как современный мир добился огромного прогресса во всех областях человеческой деятельности.
Mr. Sadykov said that the situation in his country's Semipalatinsk region remained critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of 468 nuclear tests conducted over a 40-year period. Г-н Садыков говорит, что ситуация в Семипалатинском регионе его страны остается критической, и более 1,3 млн. человек продолжают страдать от последствий 468 ядерных испытаний, проведенных за 40 лет.
The Foundation has set up a help center for Afghan refugees who were forced to flee their country because of the war and oppression and who are yet still suffering from heart-rending poverty and deprivation. Этот Фонд был создан в качестве центра для оказания помощи афганским беженцам, которые были вынуждены покинуть свою страну из-за войны и притеснений, и продолжают страдать от крайней нищеты и лишений.
A child who was on the street might also be suffering from mental health difficulties and might also be a migrant child. Ребенок, живущий на улице, может также страдать нарушениями психического здоровья и может также являться ребенком мигрантов.
In other words, very significantly, when the region as a whole was simply listening to advice given by the International Monetary Fund (IMF), among other organizations, it ended up suffering from malnutrition, famine and civil conflict. Иными словами, и это очень важно, когда весь регион просто слушался советов Международного валютного фонда (МВФ) и других организаций, он в конечном итоге стал страдать от недоедания, голода и гражданских конфликтов.