Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдать

Примеры в контексте "Suffering - Страдать"

Примеры: Suffering - Страдать
Schoolchildren, thousands of whom lost family members and/or their homes, were still suffering from psychological trauma and anxiety and were in need of social support. Школьники, тысячи из которых потеряли родственников и/или дома, продолжали страдать от нанесенной им психологической травмы и страха и нуждались в социальной поддержке.
Being serious, getting angry, crying, suffering in the reality, there are such things! Быть серьезным, злиться, плакать, страдать, это же... естественные чувства!
And see, doesn't it feel better being part of a team, than always suffering alone? Но посуди сам, разве не лучше чувствовать себя частью команды, чем страдать в одиночку?
If you need me I'll be in seclusion, suffering in the dark silence of my Park Avenue mansion of shame, shame, shame on me. Если я буду нужна, я буду в уединении страдать в темноте и молчании в моем дворце позора на Парк-Авеню. Стыд и позор мне.
Don't look forward to the day you stop suffering because when it comes, you'll know you're dead. Не жди дня, когда ты прекратишь страдать, потому что когда он придет, ты будешь мертв.
In Krenwinkel's parole hearing on December 29, 2016, the decision was postponed to investigate the defense claim that Krenwinkel was suffering from battered woman syndrome at the hands of Manson during the time of the murders. Во время слушания 29 декабря 2016 года решение об условно-досрочном освобождении было отложено из-за утверждения адвоката, который уверял, что Кренуинкел могла страдать «синдромом забитой женщины», находясь под контролем Мэнсона.
I'm used to suffering, Swan, and I'm used to others getting their way. Я привыкла страдать, Свон, и привыкла к тому, что другие добиваются желаемого.
In the view of the National Provisional Government of Cambodia the embargo imposed against Cuba for more than 30 years has simply resulted in unjust suffering for the innocent people of Cuba. По мнению Временного национального правительства Камбоджи, блокада против Кубы, введенная более 30 лет назад, лишь несправедливо заставила страдать ни в чем не повинный кубинский народ.
The person being taken care of must be suffering from a severe physical or mental infirmity, aged 60 years and over and unable to take care of himself. Лицо, за которым обеспечивается уход, должно страдать от тяжелого физического или умственного заболевания, быть в возрасте 60 лет и старше и быть неспособным обеспечивать уход за собой.
He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. Оратор настоятельно призывает государства-члены передать другим сторонам, что дети продолжают страдать и нуждаются в их помощи, которая может облегчить их страдания.
That the people of Pakistan are suffering once again, only five years after the massive earthquake in 2005, only intensifies the tragedy. Тот факт, что народ Пакистана вынужден страдать вновь, спустя всего лишь пять лет после страшного землетрясения 2005 года, лишь усугубляет эту трагедию.
The economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, which has lasted for decades, serves no purpose other than to inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная в отношении Кубы, которая длится уже несколько десятилетий, преследует единственную цель - создавать трудности и заставить страдать кубинский народ, особенно женщин и детей.
In spite of the tireless efforts of the Organization alongside regional organizations, humankind continues to suffer as a result of ongoing armed conflicts, the destructiveness of which leads to unimaginable suffering for affected populations. Однако, несмотря на неустанные усилия Организации и региональных организаций, человечество продолжает страдать от нынешних вооруженных конфликтов, деструктивный характер которых приводит к неописуемым страданиям затронутого конфликтами населения.
Members of such national minorities should be able to maintain their distinctive culture and practices, including their language (as far as not contrary to the human rights of other people, nor to democratic procedures and rule of law), without suffering any discrimination. Члены таких этнических меньшинств должны иметь возможность сохранить свою особую культуру и иметь право на свой родной язык (насколько это не противоречит соблюдению прав других людей, а также демократическим процедурам и общей законности), также не должны страдать от какой-либо дискриминации.
He said: Why should I suffer - when those who are responsible for my suffering don't? Сказал: "Почему должен страдать именно я, когда виновным всё сходит с рук?"
If what we are witnessing here is the expression of a certain policy, it is a dangerous one that will, unfortunately, lead first and foremost to the suffering of the people of Darfur and other regions of the Sudan. Если же то, что мы наблюдаем, является выражением определенной политики, то это опасная политика, страдать от которой будет, к сожалению, прежде всего население Дарфура, да и других регионов Судана.
At a time when fraternal Libya and certain other States are still suffering from unjust embargo policies, there is an urgent need to reconsider those embargo resolutions that have become obsolete and have been overtaken by events. В то время, когда братская Ливия и некоторые другие государства продолжают страдать от несправедливой политики эмбарго, настоятельно необходимо пересмотреть резолюции, касающиеся эмбарго, которые устарели и не актуальны в свете происшедших событий.
Upon return to the Democratic Republic of the Congo, she would face a "painful death" from the disease and suffering due to the knowledge that her young daughter would grow up an orphan. По возвращении в Демократическую Республику Конго она встретит "мучительную смерть" от этого заболевания и будет страдать, понимая, что ее маленькая дочь будет расти сиротой.
In this connection, it is possible to ignore the sombre prospects of the post-Uruguay Round, which indicate that the African countries will be among those suffering most from the dismantling of the preference system and the rising price of foodstuffs? И в этой связи можно ли игнорировать сумрачные перспективы ситуации, сложившейся после Уругвайского раунда, которые указывают, что африканские страны будут находиться среди тех, кто более всего будет страдать от нарушения системы преференций и повышения цен на продукты питания?
The Court stated that the husband had sufficient powers of intellect to enter marriage at the time of the celebration of the marriage; the fact that the husband started suffering from mental illness after the celebration of the marriage was not sufficient ground to render the marriage null. Суд заявил, что муж обладал достаточными умственными способностями для вступления в брак на момент заключения брака; тот факт, что муж начал страдать от душевного заболевания после заключения брака, не явился достаточным основанием для объявления брака недействительным.
We continue to ask: how much more suffering will the people of Cuba endure, and how many more lives will be lost as a result of the unavailability of basic medicines and medical equipment, before this unjustifiable embargo is lifted? Мы вновь спрашиваем: сколько еще придется страдать народу Кубы и как много людей погибнет в результате нехватки базовых медикаментов и медицинского оборудования прежде, чем будет отменено это ничем не оправданное эмбарго?
Suffering in an endless void for all eternity. Теперь он будет вечность страдать в бесконечной пустоте.
You'll see them suffering. У нас будут дети, вы заставите их страдать.
Try suffering for once. Теперь страдать будешь ты.
How she must be suffering! Как он будет страдать!