Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. |
Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса. |
In addition, confinement can be applied for medical reasons if the prisoner appears to be suffering or is suffering from a contagious disease. |
Кроме того, заключенный может быть изолирован по медицинским показаниям, когда он может страдать или страдает инфекционным заболеванием. |
The peoples of these new States are suffering and will go on suffering even more if our Assembly, which has not yet regained its full credibility, goes ahead and raises the arms embargo as specified in the draft resolution. |
Народы этих новых государств продолжают и будут продолжать страдать еще больше, если наша Ассамблея, которая пока еще не восстановила полностью свой авторитет, все же снимет эмбарго на поставки оружия, как это предлагается в проекте резолюции. |
It may be ironic that the violation of a State of its international obligations would have the consequence of causing suffering to its population, who may incidentally already be suffering from a repressive regime. |
Иронично, что нарушение государством его международных обязательств будет иметь последствия, заключающиеся в причинении страданий его населению, которое уже и так может страдать от репрессивного режима. |
One of the reasons why we might be suffering is that we are surrounded by snobs. |
Одна из причин, почему мы можем страдать, - это то, что мы окружены снобами. |
"Today New York feels suffering as our people do." |
"Сегодня Нью-Йорк будет страдать не меньше наших людей" |
For fear of suffering, you like you hide the face. |
Для того, чтобы не страдать, ты предпочитаешь себя обманывать. |
Contending factions continued to block access routes into inhabited areas, resulting in the disruption of the delivery of relief supplies and unnecessary suffering of civilians. |
Противоборствующие группировки продолжали блокировать дороги, ведущие в населенные пункты, препятствуя доставке помощи и заставляя страдать мирное население. |
He acknowledged that women were still suffering from discrimination in the meantime, but reiterated that the review process was necessarily a lengthy one. |
Он признает, что женщины продолжают страдать от дискриминации, однако вновь заявляет, что в сложившихся условиях процесс пересмотра требует времени. |
Mr. Mutahar (Yemen) said that his country had suffered and was still suffering from terrorism, while continuing to fight it as a danger threatening all. |
Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна страдала и продолжает страдать от терроризма, содействуя при этом борьбе с ним в качестве той опасности, которая угрожает всем. |
Children across the world are at risk of further suffering on account of the global increase in food and fuel prices and in the cost of living. |
Дети по всему миру продолжают страдать в результате глобального роста цен на продовольствие и топливо, удорожания стоимости жизни. |
Despite the efforts made by certain African countries, Africa is still suffering from a severe lack of resources and assistance which prevents it from joining the global development process. |
Несмотря на усилия отдельных африканских государств, Африка продолжает страдать от серьезной нехватки ресурсов и помощи, что не позволяет ей стать участницей глобального процесса развития. |
Millions of people in various parts of the world are still suffering from poverty, illiteracy, malnutrition and diseases such as the HIV/AIDS epidemic. |
Миллионы людей в различных уголках мира продолжают страдать от нищеты, неграмотности, недоедания и болезней, в том числе эпидемии ВИЧ/СПИД. |
It is now estimated that more than a billion people, one in every six human beings may be suffering from under-nourishment. |
Согласно оценкам, сегодня от недоедания могут страдать более миллиарда человек, то есть каждый шестой житель Земли. |
The lawyer recalls that the author is entitled to an effective remedy, including compensation, for the violations he had suffered and is still suffering. |
Адвокат напоминает, что автор имеет право на эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию, за те нарушения, от которых он пострадал и продолжает страдать. |
To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. |
Соединенные Штаты и по сей день игнорируют эти резолюции, в результате чего народ Кубы продолжает страдать. |
We hope that we will all succeed in restoring security and stability very soon because the continued suffering of the Somali people is unacceptable. |
Мы надеемся, что всем нам удастся в ближайшее время восстановить безопасность и стабильность, поскольку нельзя допустить, чтобы сомалийский народ продолжал и дальше страдать. |
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) said that armed conflicts and foreign occupations continued to cause the suffering of civilians, in particular displaced persons and refugees. |
Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) говорит, что в результате вооруженных конфликтов и иностранной оккупации продолжают страдать мирные граждане, особенно перемещенные лица и беженцы. |
They must be suffering from a mental disorder as defined by the Ordinance; |
больной должен страдать психическим расстройством в соответствии с определением, содержащимся в Указе; |
And knowing you are suffering, she suffers too and cannot rest. |
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее. |
He said, "Son, if you cannot love, do not just hate because hate brings mutual suffering - but you are the first to suffer". |
Он сказал: «Сын, если не можешь любить, не испытывай ненависти, потому что ненависть приносит обоюдные страдания, но в первую очередь будешь страдать ты сам». |
We should ask ourselves what prompts people to turn the terror and suffering of others into a way of life. |
Мы должны задать себе вопрос о том, что же побуждает людей обращаться к террору и заставлять страдать других вследствие такого образа жизни. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. |
Страдают и будут больше всего страдать именно те, кто меньше других способен удовлетворять здравоохранительные потребности и справляться с последствиями подобного рода. |
The Cuban people are among the few in the world who are still suffering the inequities of the cold-war era. |
Кубинский народ - один из немногих в мире народов, которые продолжают страдать от несправедливостей времен «холодной войны». |
Economic stimulus measures had principally benefited the North, while the South was suffering from budget reductions and pro-cyclical policies leading to increased unemployment, poverty, hunger and despair. |
Меры экономического стимулирования в основном принесли выгоды странам Севера, в то время как страны Юга продолжают страдать от сокращений бюджетных ассигнований и проциклических стратегий, которые ведут к росту безработицы, голоду, нищете и отчаянию. |