| Yes, compassion - literally, as we learned yesterday - suffering together. | Да, с сострадания, что буквально значит, как нам вчера рассказали, «совместное страдание». |
| And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. | И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание. |
| I can finally see... the one thing... that can relieve this horrible suffering. | Я наконец понял... одну вещь... что может уменьшить это ужасное страдание. |
| Real suffering is knowing what lies just beyond your grasp yet never being able to reach it. | Истинное страдание - знать, что лежит на расстоянии руки, а ты не можешь достать это. |
| I'm saying that you don't have a monopoly on suffering. | Я пытаюсь сказать, что у тебя нет монополии на страдание. |
| I musthave committed a terrible sin in a previous life to deserve such suffering. | Должно быть, я совершил страшный грех в предыдущей жизни, чтобы заслужить такое страдание. |
| Every bite you take, you're eating suffering. | С каждым куском ты ешь страдание. |
| Earthlings do not yet know the meaning of suffering. | Земляне ещё не знают, что значит страдание. |
| I did this to prevent any undue suffering when the time came. | Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет. |
| My time of suffering has taught me the strength of your power, my lord. | Моё страдание показало мне твоё могущество, мой повелитель. |
| I have seen them prolong suffering for days... weeks... months. | Я видел, как они продлевают страдание днями неделями месяцами... |
| And she was using words like suffering, agony, struggle. | И она произносила такие слова как страдание, агония, борьба. |
| Each hour you continue fighting prolongs the suffering of the people of Berlin and of our wounded. | Каждый час боевых действий увеличивает страдание мирных граждан и наших раненых. |
| If I've discovered anything from touring England, - it's the suffering that needs my help. | Если бы я открыла что-либо от путешествия по Англии, то это было бы страдание, которой необходима помощь. |
| He knew every form of love, suffering, madness. | Он познал любовь, страдание, безумие. |
| I think it's a noble kind of suffering - beautiful. | Я думаю, что такое благородное страдание - это красиво. |
| Actually, the continents have grown closer together, and no illness or human suffering can be contained within a State's borders. | Континенты сближаются все больше и больше, и никакая болезнь, никакое человеческое страдание не могут быть ограничены границами одного государства. |
| The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. | Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
| He saw suffering, which he sought to ease. | Он видел страдание - и спешил его облегчить. |
| I don't see the suffering in your eyes. | Я не вижу страдание в твоих глазах. |
| The measure was certainly not intended to inflict any physical or mental suffering on them. | Разумеется, эта мера не была призвана причинить им какое-либо физическое или психическое страдание. |
| A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". | Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения». |
| The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. | Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку. |
| Mr. Rusanganwa (Rwanda) said that the new Criminal Code contained a definition of torture that took mental suffering into account. | Г-н Рузанганва (Руанда) говорит, что в новом Уголовном кодексе содержится определение пыток, в котором учитывается психическое страдание. |
| The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone. | Страдание, страх, ошибки безнадежного человека были забыты. |