Yes, compassion - literally, as we learned yesterday - suffering together. |
Да, с сострадания, что буквально значит, как нам вчера рассказали, «совместное страдание». |
And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. |
И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание. |
I can finally see... the one thing... that can relieve this horrible suffering. |
Я наконец понял... одну вещь... что может уменьшить это ужасное страдание. |
Real suffering is knowing what lies just beyond your grasp yet never being able to reach it. |
Истинное страдание - знать, что лежит на расстоянии руки, а ты не можешь достать это. |
I'm saying that you don't have a monopoly on suffering. |
Я пытаюсь сказать, что у тебя нет монополии на страдание. |
I musthave committed a terrible sin in a previous life to deserve such suffering. |
Должно быть, я совершил страшный грех в предыдущей жизни, чтобы заслужить такое страдание. |
Every bite you take, you're eating suffering. |
С каждым куском ты ешь страдание. |
Earthlings do not yet know the meaning of suffering. |
Земляне ещё не знают, что значит страдание. |
I did this to prevent any undue suffering when the time came. |
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет. |
My time of suffering has taught me the strength of your power, my lord. |
Моё страдание показало мне твоё могущество, мой повелитель. |
I have seen them prolong suffering for days... weeks... months. |
Я видел, как они продлевают страдание днями неделями месяцами... |
And she was using words like suffering, agony, struggle. |
И она произносила такие слова как страдание, агония, борьба. |
Each hour you continue fighting prolongs the suffering of the people of Berlin and of our wounded. |
Каждый час боевых действий увеличивает страдание мирных граждан и наших раненых. |
If I've discovered anything from touring England, - it's the suffering that needs my help. |
Если бы я открыла что-либо от путешествия по Англии, то это было бы страдание, которой необходима помощь. |
He knew every form of love, suffering, madness. |
Он познал любовь, страдание, безумие. |
I think it's a noble kind of suffering - beautiful. |
Я думаю, что такое благородное страдание - это красиво. |
Actually, the continents have grown closer together, and no illness or human suffering can be contained within a State's borders. |
Континенты сближаются все больше и больше, и никакая болезнь, никакое человеческое страдание не могут быть ограничены границами одного государства. |
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. |
Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
He saw suffering, which he sought to ease. |
Он видел страдание - и спешил его облегчить. |
I don't see the suffering in your eyes. |
Я не вижу страдание в твоих глазах. |
The measure was certainly not intended to inflict any physical or mental suffering on them. |
Разумеется, эта мера не была призвана причинить им какое-либо физическое или психическое страдание. |
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". |
Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения». |
The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. |
Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку. |
Mr. Rusanganwa (Rwanda) said that the new Criminal Code contained a definition of torture that took mental suffering into account. |
Г-н Рузанганва (Руанда) говорит, что в новом Уголовном кодексе содержится определение пыток, в котором учитывается психическое страдание. |
The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone. |
Страдание, страх, ошибки безнадежного человека были забыты. |