Английский - русский
Перевод слова Suddenly
Вариант перевода Теперь

Примеры в контексте "Suddenly - Теперь"

Примеры: Suddenly - Теперь
Like in a dream, the doorjust creaked, And suddenly, all made sense. Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь, Все мне ясно стало теперь.
He's been a hermit for years, and suddenly he's one of Smallville's most wanted. Типпет не нарушал статуса отшельника многие годы, а теперь вдруг превратился в самого разыскиваемого человека в Смоллвилле.
Undermined my friendship with your ex-wife, and now, suddenly, we're partners? Ты унизил меня в суде, выкинул меня из расследования, поставил под угрозу мою дружбу с твоей бывшей женой, а теперь, вдруг, мы стали партнерами?
Jack Bruno (Dwayne Johnson), a Las Vegas cabdriver struggling to stay on the right path, gets an out-of-this-world incentive when two aliens, disguised as teenagers, suddenly appear in his taxi. Теперь не только мир волшебников, но и мир маглов ощущает на себе все возрастающую силу Волан-де-Морта, а Хогвартс уже никак не назовешь надежным убежищем, каким он был раньше.
Now, suddenly, it's too exciting? А теперь это слишком интересно?
Now perhaps you can imagine how I felt when you suddenly appeared and claimed to be his wife. Теперь вы можете представить, что я почувствовал когда объявились вы и назвались его женой.
Then Morodian visits Principal Possum and Krebs suddenly has all these strange games. Ќо однажды к директору приехал ћород€н, и теперь ребс получает все его игры.
Dancing and shopping and seeing their friends and then suddenly being thrown out to fend for themselves in the jungle. Они танцевали, ходили по магазинам, встречались с друзьями, а потом вдруг все это случилось, и теперь они должны сами добывать себе пропитание в диких джунглях.
The series centers around the life of failed magician Charlie Haverford (Jeffrey Donovan), who now works as a psychic and suddenly starts to have real visions. Действие сериала вращается вокруг иллюзиониста-неудачника Чарли Хаверфорда (Джеффри Донован), который теперь работает ясновидцем.
Now suddenly you make me the happiest man in the world. А теперь ты наполняешь меня счастьем.
It's as if you'd been running with weights on for your entire life, and suddenly, you took them off, and this was the way you always were meant to be. Как будто всю жизнь ты бежал с балластом, а теперь наконец-то избавился от него, как будто ты был рождён для этого.
Suddenly everything seems so easy. Теперь, все мне кажется таким простым.
Suddenly, I think I understand Sheridan a lot better. Теперь я хорошо понимаю Шеридана.
Suddenly, you're worried about ethics? Теперь вы заботитесь об этике?
Suddenly I'm taking direction from a hunk of ectoplasm? Теперь мне будет указывать кусок эктоплазмы?
Parents can tell many a tale about how, with the beginning of school, their children's playful approach suddenly changes, as they must now focus on objects dictated by the curriculum. Многие родители могут рассказать историю о том, как с началом школы игривый подход их детей внезапно меняется, поскольку теперь они должны сосредоточиться на объектах, продиктованных учебным планом.
Again, we had just reactivated the memory of the blue box while the animal got a couple of mild foot shocks, and now the animal suddenly freezes. Напомним, мы восстановили воспоминание о голубой коробке в то время, когда мышь получала небольшое электроболевое раздражение лап, а теперь животное внезапно застыло.
One day she's ranting about how irresponsible it is to put more people on the planet, and now suddenly she's clocking her ovulation and welding a nursery mobile that, frankly, between you and me, looks very sharp and dangerous. Один день она разглагольствует о том какая эта ответственность размножаться, а теперь внезапно, высчитывает дни овуляции и записывает номер детского сада что, между нами говоря, выглядит очень подозрительно и опасно.
It used to be one cup, but then, suddenly, the coffee started tasting so good, I added an afternoon jolt, and now I find out I've been consuming an extra billion calories a week. Раньше по одной чашке, но затем, вдруг, вкус кофя стал таким хорошим, и я добавил чашечку после обеда, и теперь я узнаю, что потреблял лишние миллионы каллорий в неделю.
Now, working for the taxpayer, these same investment bankers will suddenly come up with the magic pricing formula that has eluded them until now. Теперь, работая для налогоплательщиков, те же самые инвестиционные банкиры смогут внезапно придумать волшебную формулу оценки, которая не приходила им голову до сих пор.
[Both gasp] De Blasio's been mayor for a couple of months, and now we're suddenly living in Baghdad? Де Бласио был мэром пару месяцев, и теперь мы неожиданно живем в Багдаде?
I also saw a squad leave there this morning, and now, suddenly, there's a brand-new team under McClendon's command charged with protecting the President-elect? А утром я видела отряд, покидающий этот дом, и теперь, внезапно, новая команда под предводительством МакКлендона направлена для защиты избранного президента?
And now I'm intending to present a portrait of one of the most famous people on the planet and suddenly I am taking on the role of those very people I have never liked. И теперь я пытаюсь составить портрет одного из самых знаменитых людей на свете, и внезапно принимаю на себя роль тех самых людей, и внезапно принимаю на себя роль тех самых людей, которые мне никогда не нравились.
He suddenly felt that everything was at an end, in a state of chaos, and crumbling to pieces, that there would be no future, Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Suddenly so concerned about Mom? Теперь вдруг ты стал о ней заботиться?