You're suddenly mute In the differentials. |
Из тебя теперь ни слова не вытянешь на диагностировании. |
Your bag, suddenly here, now gone. |
Твоя сумка, была здесь, теперь пропала. |
I was there when Maria Ostrov seized power, so, suddenly, now everything's my fault. |
Я была там, в тот момент, когда Мария Острова захватила власть, и теперь, что бы ни происходило - это моя вина. |
And now, suddenly, he's on our side? |
И теперь он опять на нашей стороне? |
And so suddenly they're looking at me. |
И тут теперь они смотрят на меня. |
Don't suddenly turn this into one of your causes. |
Теперь ЭТО твоё новое жизненное кредо? |
I was born there, now suddenly I'm an outsider? |
Я здесь родился, а теперь я "временный житель"? |
You haven't been on a date since the twelfth grade, and suddenly you're booking two a day? |
Ты не ходила на свидания со школы, а теперь у тебя всё расписано по минутам? |
I didn't think anything of it, but then suddenly she got interested, and now I think Russell Edgington is interested. |
Я не придала этому значения, но потом она неожиданно заинтересовалась, а теперь, я думаю, заинтересовался и Рассел Эджингтон. |
You tell me to do well with Min-hyuk and then you leave for a time, and now suddenly you do this... |
Ты желал мне счастья с Минхюком, потом уехал, а теперь внезапно делаешь такое... |
And now suddenly You're on the verge of finding out the truth About where you really come from. |
И теперь, внезапно, ты оказался в двух шагах от того, чтобы узнать откуда ты родом. |
Being separated from my mom so suddenly like this, how am I going to live from now on? |
Вот так внезапно быть разлученным со своей мамой, как мне теперь жить? |
You come traipsing across the island and what, suddenly now, you're in charge? |
Ты прибрёл сюда через весь остров и что, теперь вдруг ты главный? |
I didn't like Bruce Jenner as a person when he was on the Kardashians, and I don't suddenly like him now. |
Мне не нравился Брюс Дженнер как человек, когда он был в шоу Кардашьянов, и теперь я его тоже не полюбил. |
Wait, w-why am I suddenly the bad guy here? |
Подожди, а почему теперь я во всём виноват? |
I just... I wonder why you'd suddenly ask me to marry you. |
Я просто... почему ты так внезапно попросила жениться на тебе а теперь хочешь сыграть роль жены? |
Kevin didn't want to be part of it from the beginning, why now suddenly? |
Кевин с самого начала не хотел участвовать, почему же теперь вдруг? |
And now, the one time that you are alone and available, suddenly he's not? |
А теперь, в то время как вы свободны и доступны, он вдруг - нет? |
So now that Connor's dad assumes that Jude is straight, it's suddenly OK for his son to spend the night? |
Так теперь папа Коннора полагает, что Джуд натурал, и все вдруг пришло "в норму" для ночевки его сына здесь? |
And now suddenly I know for the first time... that men bear a dream within them... a dream that lifts them above their dust... and their little days. |
А теперь внезапно я впервые понял... что люди носят в себе мечту... мечту, что поднимает их над всей этой пылью... и их кратким веком. |
You suddenly show up here, throw some money around and think you can get my respect. |
А тут ты к нам заявляешься, соришь деньгами... и ждёшь, что теперь я буду тебя уважать? |
Now you want me to believe that you suddenly had a change of heart and you've been secretly helping us? |
А теперь хочешь заверить, что вдруг передумала и тайно помогала нам? |
I can't tell her suddenly that there'll be no dinner. |
Как я теперь ей скажу, что обед вдруг отменяется? |
We've spent years planning this - every move, every detail, and now, suddenly our leader's been reduced to a little girl? |
Мы потратили годы, чтобы это спланировать - каждый шаг, каждую деталь, а теперь вдруг наш лидер превратился в маленькую девочку? |
I don't know if it's the man in me, or the lizard in me, but suddenly I've become a lot less picky - up to a point. |
То ли это мужчина во мне заговорил, то ли ящерица, но я теперь гораздо менее разборчива по этому поводу. |