What, we''s, so now suddenly I'm back out of the loop with everything? |
Что, мы вернулись в школу, так что теперь я точно вылез из петли? |
And suddenly it wasn't at all hard to eat or play with Legos or watch TV, or feed the fish. |
теперь без проблем можно есть и играть в "лего" смотреть телевизор и кормить рыбок в аквариуме. |
But what I don't want is for you to feel obligated to be in a relationship with me because now, suddenly, after the attack, you know, it's... it's the right thing to do, okay? |
Но чего я не хочу, так чтобы ты считал обязанным быть со мной, что теперь, после нападения, так будет правильно, ясно? |
And, like, now that somebody else has raised me for 17 years and, like, fed me and clothed me and kept me alive and everything... now suddenly they want back in? |
А теперь, типа, кто-то растил меня меня до 17 лет, типа, кормил и одевал меня, заботился обо мне и все такое... А теперь они хотят меня вернуть? |
But now that there are all these guys in their 20s that are crazy about it, it's suddenly important and it means something. |
А теперь, когда повсюду эти двадцатилетние ребята, сходящие с ума по этому поводу, внезапно это стало важным и начало что-то значить.» |
Now, then, be good enough to explain to me... why we suddenly found ourselves on the surface of a planet... when just a moment before we were in empty space? |
А теперь объясни, каким образом мы неожиданно очутились на поверхности планеты, тогда как секунду назад мы спокойно летели в космосе? |
Now that you've seen my affluence, have you suddenly developed an interest in me? |
Или теперь, увидев мои богатства, внезапно начала проявлять ко мне интерес? |
He was a no-show for 20 years, and then what, suddenly here he is? |
Он пропадал где-то 20 лет, а теперь вдруг явился. |
We now have to draw maximum benefit from this result in order to meet the expectations the international community places in our forum and contribute, as far as we are able, to take up the challenges with which we are suddenly faced. |
Теперь нам нужно извлечь максимальную выгоду из этого результата, с тем чтобы оправдать ожидания, которые возлагает на наш форум международное сообщество, и чтобы по мере сил внести вклад в преодоление тех трудностей, с которыми мы внезапно столкнулись. |
I told myself I was recording this message in case I died suddenly, but I wonder if it isn't just easier to say what I have to say to a video camera. |
Я пообещал самому себе записать это сообщение на случай, если вдруг неожиданно умру, Но теперь думаю, не в том ли дело, что легче сказать то, что я должен сказать, на видеокамеру. |
You couldn't suddenly tell everyone, "OK, remember what you used to do at yield signs? Now do something different." |
Нельзя, ни с того, ни с сего, сказать всем: "Отлично, помните, что вы раньше делали на знак"уступи дорогу". Теперь нужно делать по-другому." |
And so the idea was that suddenly we're not a group, we are ripping open the facade and going, |
Так что теперь всё дело было в том, что мы вдруг перестали быть группой. |
And now it seems like she might go all the way, and you're suddenly feeling skittish? |
А теперь, когда она готова пойти до конца, ты решил пойти на попятный? |
I hear all this chat for a year about how you don't want to be the boss and now, suddenly, you want to be the boss! |
Я все это слышал разговор года о том, как вы не хочется быть хозяином и теперь, вдруг, вы хотите быть хозяином! |
And now you and Jude have a family who wants to adopt you who loves you and what, he suddenly he wants you back? |
Теперь, когда у тебя и Джуда есть семья, которая хочет вас усыновить, которая любит вас, он что? Внезапно хочет вас вернуть? |
Suddenly, you're not so fascinating. |
Ну вот, теперь ты уже не кажешься таким привлекательным. |
Now let's suppose he would suddenly disappear without a trace one moment ago he was standing besides you suddenly he's gone vanished into thin air |
Теперь давай предположим, что он внезапно исчез без следа, мгновение назад он стоял перед тобой и внезапно его не стало. |
And I'm supposed to believe that after a century, suddenly you're willing to risk death at his hands to be with me? |
И я хочу верить что спустя столетия, ты теперь готова рискнуть жизнью, чтобы быть со мной? |
So now that Matt Lauer wants to talk to you, you suddenly have an interest in my case? |
И теперь то, что Мэтт Лоер хочет поговорить с тобой, привело к тому, что ты заинтересовался моим делом? |
But you asked... you wanted to talk, and now you just suddenly don't want to talk? |
Но ты просила... ты хотела поговорить и теперь ты не хочешь говорить? |
Suddenly she's making noise about having a kid and moving to Tribeca. |
Теперь она вдруг поднимает шум о ребенке и переезде в Трайбеку. |
Suddenly everything makes sense... the looks, the whispers. |
Теперь всё стало понятным: эти взгляды, шёпот. |
Suddenly I'm seeing him go off to college! |
Теперь я уже представляю, как он пойдёт в колледж! |
Suddenly he's in jeans and wearing faded $200 rock T-shirts with bands on them he's never seen. |
Теперь он носит джинсы и блеклые футболки за 200 баксов с рок-группами, которых он никогда не видел. |
Suddenly you don't go through me any more? |
Теперь тебе уже не нужно согласовывать это со мной? |