The nerve of passion saved in the iron suddenly burst open with desires |
Ракшас мне ни к чему, А вот обожатель нужен |
Who on earth suddenly declares his wedding? |
Как можно объявлять о свадьбе вот так? |
And suddenly some guy comes up to him and says: |
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит: |
But when it comes down to me, right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window - and I can't actually think of anything I'm wrong about. |
Но когда дело доходит до меня вот сейчас, со всеми своими убеждениями, здесь, в настоящем времени, вдруг все эти абстрактные признания ошибок летят в форточку и я не могу на самом деле думать ни о чем, в чём я ошибаюсь. |
(Laughter) So I found myself getting this stuff, thanks to her assist, and suddenly, you know, I had a synthesizer when I was 14 years old - this kind of stuff. |
Ему стоит разрешить -"У нее здорово получалось. смех И вот, я получал все эти вещи с ее помощью, и неожиданно у меня был синтезатор в 14 лет - и так далее. |
Suddenly you're not so tough. |
Вот вся крутизна и улетучилась. |
Suddenly there we are. |
А потом произойдёт вот что. |
Suddenly now you're ready? |
И вдруг вот так продаешь? |
It was then, when you saw this mass audience, not just people sitting in their own homes but mass ranks of people wearing Gumby handkerchiefs, and virtually singing along and reciting along, that you suddenly realised that the Pythons |
Именно тогда, когда ты увидел это полчище народа, не просто людей, сидящих у себя дома, а целые ряды людей в носовых платочках Гамби, реально подпевающих и повторяющих наизусть, вот тогда ты внезапно понял, что Пайтоны |
Suddenly we have a handle on the psychosocial well-being of whole societies, and that's exciting. |
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно. |
Suddenly two policemen were taking my father away. |
И вот уже полиция уводит моего отца. |
Suddenly my relationship with Luke was feeling less brand-new and more like a bad case of sophomore year déjĂ vu. |
И вот тут отношения с Люком перестали казаться такими свежими и больше напоминали тот кошмар в предпоследнем классе. |
Suddenly I realized, I used to be the person saying how crazy or impossible such feats were and now I was the one doing them. |
Внезапно я поняла: я ж ещё совсем недавно говорила, что подобные подвиги невозможны или что это сумасшествие - и вот теперь я делаю это. |
What if we combined it with this? Suddenly you've converted energy into an electron on a plastic surface that you can stick on your window. |
А что, если совместить его вот с этим? Внезапно вы превращаете энергию в электроны на пластиковой поверхности, которую можно прикрепить к окну. Из-за того, что пленка гибкая, её можно поместить на любую поверхность. |
(SINGING) Suddenly you're here |
Вот и рядом ты, |
In particular, she said: "Suddenly they came out in large numbers from the Somali clubs. |
В частности, она заявила: "Внезапно они в большом количестве высыпали из сомалийских клубов. "Вот она!"- закричали они, с силой распахнули дверь такси, а затем ударили меня. |
Suddenly, you're looking at a reduced sentence. |
Надо же, вот уже и досрочное освобождение впереди замаячило. |