| So they had their little home, suddenly, which Astrid really took care of them really well. | Вот так вдруг они обрели себе домашний уют... Астрид очень хорошо заботилась о них. |
| And now it's suddenly here... | И как это вдруг вот так сразу |
| At this very moment, an idea suddenly dawn on me. | И вот неожиданно, меня вновь посетила идея. |
| So, this is why Brad is suddenly "unavailable" forever? | Так вот почему Брэд внезапно "недоступен" навсегда? |
| What could possibly happen to suddenly make her want to do that? | Что же могло произойти, что она вот так внезапно захотела это сделать? |
| Is that why you're suddenly talking about moving? | Вот почему ты вдруг заговорила о переезде? |
| So I'm just sitting there, minding my own business and letting the bubbles do their work, and suddenly, old lady Langer shows up. | Ну вот сижу я там, думаю о своём и позволяю пузырькам делать их работу и неожиданно заявляется эта мадам лангер. |
| You walk into something like that, and suddenly all your own problems don't seem like such a big deal. | И вот что я тебе скажу, стоит тебе оказаться в таком месте, как внезапно все твои личные проблемы кажутся уже не такими серьезными. |
| And what was even weirder, the very next moment that halo suddenly vanishing from her photo. | Но вот, что было по-настоящему странно, тот нимб внезапно исчез с ее фото. |
| Stan, wives don't just suddenly up and disappear like that. | Стэн, вот что, жёны просто так никуда не деваются. |
| No, what I don't get is why, at 22, he's suddenly a political activist. | Нет, вот чего я не могу понять... это почему в 22 года он внезапно становится политическим активистом. |
| No, what I don't get is why, at 22, he's suddenly a political activist. | Нет, не такие. вот почему, в 22, он вдруг политический деятель. |
| And so there was a moment when suddenly - actually, the next thing. | Однажды настал момент, когда вдруг - на самом деле, вот он. |
| Is that why you're suddenly telling me the truth about your secret identity? | Вот поэтому ты вдруг рассказал мне всю правду о твоей тайной личности? |
| "Any moment now I am going to dance," and then suddenly my legs were walking me out of the studio. | "Вот сейчас я начну танцевать", а потом вдруг мои ноги вывели меня из студии. |
| I inherited it from a certain signor Who died quite suddenly And left various trifles to me. Among them was this portrait. | Я получил в наследство от синьора который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам и этот вот портрет. |
| MS: And just like that, one by one, all of these companies suddenly disappeared. | МС: И вот так, одна за другой, все эти компании исчезли. |
| And that is the funny thing - you take something ordinary, write a car name on it, and suddenly it becomes expensive. | И вот, что забавно - берёте что-то обычное, пишете на нём название автомобиля, и внезапно оно становится дорогим. |
| And now this girl comes along from Lorraine and suddenly there's a spark of hope in their simple minds. | И вот эта дева приходит из Лорьяна и внезапно их простые умы озаряет луч надежды. |
| So I'm repelling down Mount Vesuvius... when suddenly I slip and I start to fall. | Так вот, взбираюсь я на гору Везувий, и вдруг оступаюсь и падаю вниз. |
| It was finally time for Herbert Love to make his speech, when the party was suddenly ransacked. | И вот, когда пришла пора речи Герберта Лава, вечеринка вдруг переросла в разборку. |
| that's what suddenly came up? | Вот что пришло тебе на ум? |
| But nobody expected it to come so suddenly. | Все её ждали, но никто не ждал, что вот так, сразу, |
| So, one mornin', you go off for your weekly shower, and this group of inmates with particular compulsions suddenly appear. | И вот однажды утром ты выходишь, чтобы принять свой еженедельный душ, и вдруг появляется эта группа зеков... с определёнными намерениями. |
| Reggie gets up and looks at himself in the mirror across the bar like that and suddenly goes | Реджи встает и смотрит на себя в зеркало через бар вот так, и вдруг |