But no one was prepared that it would happen like this, so suddenly, so simply and horrifically. |
Все её ждали, но никто не ждал, что вот так, сразу, просто... и страшно. |
We... laser tagged our way through her preteen years, and now suddenly, she's... too old to play. |
Мы... играли в лазерные салки все ее детские годы, и вот, внезапно, она... выросла из этих игр. |
And she was driving along in her car the other day, and suddenly she heard a song on the car radio that reminded her of this man. |
И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном. |
Every day in the papers you've got a list of them, yet now because of a couple of Academy Award-worthy performances from the Premier and Mr Streep, suddenly she's Abraham Lincoln. |
Газеты день за днем ведут их список, но вот Премьер и мистер Стрип устроили это достойное Оскара представление, и она внезапно превратилась в Авраама Линкольна. |
But we have to think it over, you can't decide everything just like that, suddenly, that our life together is impossible |
Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе! |
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere, so they're kind of, you know, memes that start taking off, that didn't have a lot of historical precedent before. |
Вот эти слова внезапно появляются просто из ниоткуда, они, своего рода, как возникающие мемы, которых не упоминали ранее. |
Now, the nice thing about complicated mechanical devices is if they do suddenly go haywire |
Должен сказать,... что вот такие механические штуки, как и та, с которой нам придется иметь дело, у нормальных людей вызывает суеверный ужас. |
Then one night, right in the middle of singing "Funny"... suddenly it hit me. |
И вот однажды, пока я пела... меня осенило: |
Three. The mill suddenly activates, catching Miller's sleeve, resulting in this. |
И третье: фреза заработала, ... рукав зацепило, и вот результат. |
And she was driving along in her car the other day, and suddenly she heard a song on the car radio that reminded her of this man. |
И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном. |
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity - |
Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие - |
And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. |
И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
Let's get this swept up, and suddenly they've all vamoosed. So who's left? |
Сорить они все мастера, а вот когда надо убирать мусор, все разбегаются. |
Then suddenly you get me out of bed in the middle of the night and bring me to the Bois de Vésinet. |
И вот ты будишь меня посреди ночи и везешь в лес Везине! |
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere, so they're kind of, you know, memes that start taking off, that didn't have a lot of historical precedent before. |
Вот эти слова внезапно появляются просто из ниоткуда, они, своего рода, как возникающие мемы, которых не упоминали ранее. |
What am I supposed to do if you just suddenly come to my house looking for Shim Gun Wook? |
Вот врываются психи на ночь глядя, ищут Сим Гон Ука! |
So, there I am, I'm loading it all back in, I'm putting everything away, like it never happened, and I suddenly realize there's something missing. |
И вот я приезжаю и складываю всё обратно, всё как было, и тут я замечаю, чего-то не хватает. |
But when it comes down to me, right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window - and I can't actually think of anything I'm wrong about. |
Но когда дело доходит до меня вот сейчас, со всеми своими убеждениями, здесь, в настоящем времени, вдруг все эти абстрактные признания ошибок летят в форточку и я не могу на самом деле думать ни о чем, в чём я ошибаюсь. |
(Laughter) So I found myself getting this stuff, thanks to her assist, and suddenly, you know, I had a synthesizer when I was 14 years old - this kind of stuff. |
Ему стоит разрешить -"У нее здорово получалось. смех И вот, я получал все эти вещи с ее помощью, и неожиданно у меня был синтезатор в 14 лет - и так далее. |
is the status of where we are, and suddenly an irrelevant issue has been taken up by the delegation of Italy, which is the nuclear issue, essentially between the DPRK and the United States of America. |
Вот в каком состоянии мы пребываем, и вот внезапно делегацией Италии поднимается безотносительная проблема: ядерная проблема - главным образом, между КНДР и Соединенными Штатами Америки. |
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me: I could combine what I was reading about, carbon nanotubes, with what I was supposed to be thinking about, antibodies. |
И вот, я сижу на уроке, и вдруг ко мне приходит идея: я мог бы объединить то, о чём читаю, - нанотрубки углерода - с тем, о чём мне положено думать, - с антителами. |
Suddenly, here you are. |
И вдруг - вот и ты. |
Suddenly, into our lives. |
Вот так сразу в нашу жизнь? |
Suddenly I'm Zsa Zsa Gabor. |
И вот я Жа Жа Габор |
Suddenly I can't wait! |
И вот я уже жду не дождусь. |