Some delegations emphasized that in spite of the fact that measures to reduce the adverse health and social consequences of drug use had the best evidence of success, compared to other demand reduction interventions, they were often given least priority. |
Некоторые делегации подчеркнули, что, хотя меры по сокращению негативных медицинских и социальных последствий потребления наркотиков убедительно продемонстрировали свою успешность по сравнению с другими усилиями в области сокращения спроса, таким мерам зачастую уделяется менее приоритетное внимание. |
Objectively verifiable indicators: number and amount of drug seizures; number and success of international investigations; government budgets and working arrangements; operations of joint units established. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: число и объем изъятий наркотиков; число и успешность международных расследований; государственные бюджеты и рабочие механизмы; организация операций объединенных подразделений. |
In addition, the table for each function describes the key activities that UNFPA will undertake to achieve the management outputs, the indicators that measure success, baselines and targets. |
Кроме того, в таблице для каждой функции указаны те ключевые мероприятия, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях проведения управленческих мероприятий, выполнения показателей, оценивающих их успешность, исходный и целевой уровни. |
In some cases, the United Nations system has expanded the scope of the Consolidated Appeal Process to include funding for early recovery activities, but success has been limited. |
Хотя в отдельных случаях система Организации Объединенных Наций выходит за рамки подготовки призывов к совместным действиям, с тем чтобы предусмотреть финансирование деятельности по восстановлению на ранних этапах, успешность таких мер была ограниченной. |
The more OHCHR field offices and the United Nations system work closely with and through independent national institutions, the greater the chances of success. |
Успешность этой деятельности прямо зависит от тесного взаимодействия полевых отделений УВКПЧ и системы Организации Объединенных Наций с независимыми национальными учреждениями и их использования в качестве посредников. |
As a result of globalization, national policy frameworks and external factors, including trade impacts, have become critical in determining the success or failure of small island developing States in their national efforts. |
В результате глобализации успешность или безуспешность усилий, предпринимаемых малыми островными развивающимися государствами на национальном уровне, в решающей степени зависит от национальной политики и внешних факторов, в частности имеющих последствия для развития торговли. |
Despite the relative success of the Kosovo Force's visible escort reduction policy in Kosovo, approximately 15 per cent of the total humanitarian bus service network is still escorted by KFOR or UNMIK Police. |
Несмотря на относительную успешность принятых Силами для Косово мер по сокращению числа групп сопровождения, примерно 15 процентов автобусов, ходящих по маршрутам общественной системы автобусного сообщения, по-прежнему сопровождаются полицейскими из состава СДК или МООНК. |
The integrated nature of the system and the importance of maintaining up-to-date and accurate information on staff members have proven to be critical success factors in the implementation of the payroll application. |
Комплексный характер системы и обеспечение постоянно обновленной и точной информации по сотрудникам оказались решающими факторами, обусловившими успешность внедрения модуля заработной платы. |
Leadership is a key determinant of success in educational transformation at the institutional level; ESD requires the distribution of power across institutions in order to facilitate educational change. |
Лидерство является ключевым фактором, определяющим успешность трансформации образования на институциональном уровне, и в интересах ОУР необходимо распределить полномочия между учреждениями в целях содействия изменениям в сфере образования. |
Rather, it provided a framework in which the legitimacy and success of a disaster relief effort could be assessed according to how the rights of affected parties are respected, protected and fulfilled. |
Он скорее обеспечивал бы рамки, в которых можно было бы оценивать законность и успешность усилий по оказанию экстренной помощи в случае бедствий с точки зрения того, каким образом уважаются, защищаются и осуществляются права затрагиваемых сторон. |
She thanked all the members of the group for their hard work and spirit of cooperation and observed that the agreement demonstrated the continued success of the Montreal Protocol even in the most challenging circumstances. |
Она поблагодарила всех членов группы за их напряженную работу и проявленный дух сотрудничества и отметила, что достигнутое согласие демонстрирует неизменную успешность Монреальского протокола даже в самых сложных обстоятельствах. |
Asterisk, in turn, executes the request and returns a result (often a result is an action success or a short failure description) received in a Response packet. |
Астериск, в свою очередь, выполняет запрос и возвращает результат (часто результат - успешность действия с кратким описанием в случае неудачи), получаемое в пакете Response. |
In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. |
В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов. |
External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. |
Внешние факторы являются событиями или условиями, которые не зависят от тех, кто отвечает за осуществление какой-либо деятельности, но влияют на успешность или неуспешность этой деятельности. |
While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. |
Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах. |
The performance review process has identified cases of depleted stocks, as well as failures in meeting objectives for several species, lack of success in management and inadequate data availability or dependence on an external organization for such data. |
Процесс аттестационных обзоров выявил случаи истощенности рыбных запасов, а также случаи несоблюдения целей, установленных в отношении некоторых запасов, недостаточную успешность хозяйственной деятельности и нехватку данных или зависимость в получении таких данных от какой-то внешней организации. |
In the East, the long-term success of the Goma and Nairobi processes will depend on the sustained political engagement of all national stakeholders and the good faith of all parties, as well as the continued support of the Democratic Republic of the Congo's international partners. |
На востоке успешность гомского и найробийского процессов в долговременной перспективе будет зависеть от постоянного политического взаимодействия всех заинтересованных сторон в стране и добросовестного отношения всех сторон, а также сохраняющейся поддержки со стороны международных партнеров в Демократической Республике Конго. |
One critical success factor for IPSAS adoption will be the provision of effective support for those changes. |
Одним из критически значимых факторов, определяющих успешность принятия МСУГС, станет эффективное содействие этим преобразованиям. |
The order of the placement of women candidates on the lists influenced their success. |
Порядок расположения фамилий кандидатов-женщин в списках влияет на успешность их карьеры. |
His longevity and success have earned him the informal title of "Godfather of Heavy Metal". |
Успешность его карьеры и популярность принесли ему неофициальный титул «Крёстный отец хэви-метала». |
The future growth and success of major groups in sustainable development require sound mechanisms of consultation, dialogue, partnership and access to the decision-making processes. |
Дальнейший рост, распространение и успешность деятельности основных групп в области устойчивого развития невозможны без надежных механизмов консультаций, диалога, партнерства и доступа к процессам принятия решений. |
All techniques have their own strengths and weaknesses, so their success depends on the way in which they are used. |
Все они имеют свои сильные и слабые стороны, поэтому успешность работы зависит от того, насколько эффективно они используются. |
In poorer countries, FAO and the World Bank, among other agencies, have observed significant farmer success in integrating trees into farming systems when market opportunities exist. |
В более бедных странах разные учреждения, включая ФАО и Всемирный банк, отмечают значительную успешность действий фермеров по включению лесопосадок в их системы землепользования при условии наличия соответствующих возможностей на рынке. |
The successful results of five international conferences on population convened by the United Nations since 1954 attest to the success achieved in linking and focusing on a stronger collaboration between analytical skills and operational activities. |
Успешность пяти международных конференций по вопросам народонаселения, проведенных Организацией Объединенных Наций с 1954 года, подтверждает положительные результаты, полученные путем объединения и ориентации на более тесное сотрудничество в том, что касается аналитических возможностей и оперативной деятельности. |
Sound national policies are the primary determinant of success in achieving the advancement of women and, indeed, in achieving overall economic and social development. |
Проведение странами разумной политики является главным фактором, определяющим успешность деятельности по улучшению положения женщин, равно как и по обеспечению общего экономического и социального развития. |