With reference to the remark by Belgium that substances of UN No., packing group II could possess a flammable liquid subsidiary risk, the Joint Meeting recommended that this issue should first be referred to the UN Sub-Committee in order not to diverge from the Model Regulations. |
В связи с замечанием Бельгии о том, что вещества под Nº ООН 2030, группа упаковки II, могут характеризоваться дополнительной опасностью легковоспламеняющихся жидкостей, Совместное совещание рекомендовало сначала передать этот вопрос Подкомитету ООН, с тем чтобы не отходить от требований Типовых правил. |
The Secretariat also reported on the progress made on this question in the Sub-Committee of Experts, which had taken a decision of principle no longer to make a distinction between primary and subsidiary risks. |
Секретариат также проинформировал участников о ходе рассмотрения этого вопроса в Подкомитете экспертов, который принял принципиальное решение более не проводить различия между основной опасностью и дополнительной опасностью. |
At a time when television has been described as the sixteenth member of the Security Council, there is however still a tendency in some quarters in the Organization to view public information as merely a subsidiary "support service". |
В то время, когда телевидение рассматривают в качестве "шестнадцатого члена" Совета Безопасности, в некоторых частях Организации, тем не менее, по-прежнему наблюдается тенденция рассматривать общественную информацию в качестве всего лишь дополнительной "вспомогательной службы". |
The inclusion of the "subsidiary risk" label(s) would make it easier for users, checking personnel and emergency services when the labels on a package or tank also are displayed in the transport document. |
Включение знака(ов) "дополнительной опасности" облегчит задачи пользователей, проверяющего персонала и аварийно-спасательных служб, если знаки опасности, размещенные на упаковке или цистерне, будут также указаны в транспортном документе. |
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; (b) Where the quantity exceeds the limits specified in 3.5.1.2 the substance shall be classified in accordance with the predominant subsidiary risk. |
Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс; Ь) если количество превышает пределы, указанные в подразделе 3.5.1.2, вещество должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности. |
There are a number of substances such as chlorine and ammonia which have a primary danger label of with a subsidiary danger label of (8), therefore according to 8.1.5.3 the additional equipment is required. |
Существует ряд веществ, например хлор и аммиак, которым предписан знак основной опасности вместе со знаком дополнительной опасности (8) и для которых в соответствии с пунктом 8.1.5.3 требуется поэтому дополнительное снаряжение. |
In all classes, dangerous goods not presenting a subsidiary risk of flammability have been left out although they may also include substances of packing group I. This is particularly alarming in the case of toxic and corrosive substances. |
В рамках всех классов не были учтены опасные вещества, не представляющие дополнительной опасности "воспламеняемости", в то время как речь может идти также о веществах группы упаковки I. В этой связи особое беспокойство вызывают токсичные и коррозионные вещества. |
Any assigned subsidiary hazard class or division number(s) shall be entered following the numerical hazard class or Division and shall be enclosed in parenthesis. |
Номер (номера) любого присвоенного класса или подкласса дополнительной опасности указывается после цифры, обозначающей класс или подкласс опасности, и заключается в скобки. |
The working group had considered that for UN No. 0234 the subsidiary risk label 6.1 should be added in the Model Regulations, since provision was made for this label for the same substance in Class 4.1. |
Рабочая группа сочла, что для Nº ООН 0234 в Типовые правила следует добавить знак дополнительной опасности 6.1, так как этот знак предусмотрен для этого же вещества класса 4.1. |
The representative of ECE announced that the secretariat would prepare a new proposal on the basis of the decisions to be taken by the United Nations Committee of Experts in December, particularly with reference to the elimination of subsidiary risk labels. |
Представитель ЕЭК ООН объявил, что на основе решений, которые будут приняты Комитетом экспертов ООН в декабре, в частности относительно отмены знаков дополнительной опасности, секретариат подготовит новое предложение. |
The Secretary of the Transport Division reminded the meeting that this document took account of the decision of the United Nations Committee of Experts that a distinction would no longer be made between primary and subsidiary risks for labels. |
Секретарь Отдела транспорта напомнил о том, что в этом документе учтено решение Комитета экспертов ООН о том, чтобы в случае знаков опасности более не проводить различия между основной опасностью и дополнительной опасностью. |
The requirements of Chapters 4.1, 4.2 and 4.3 to be applied in the case of subsidiary risks were those which would apply to the entry in the table in Chapter 3.2 which would be selected if the material had no radioactive properties. |
Предписания глав 4.1, 4.2 и 4.3, которые надлежит применять в случае дополнительной опасности, - это предписания, которые применялись бы к соответствующей позиции в таблице, приведенной в главе 3.2, при отсутствии у вещества радиоактивных свойств. |
The main difference between the previous and the current legislation concerning subsidiary protection is that it is no longer possible to be granted asylum only on grounds that the asylum seeker has fled from a war. |
Что касается дополнительной защиты, то основное различие между прежним и действующим законодательством состоит в том, что убежище более не может предоставляться лишь на том основании, что проситель убежища бежал из зоны военных действий. |
In the case of receptacles intended for the transport of oxidizing gases, (i.e. with a subsidiary risk of 5.1) these materials shall not react with these gases in a dangerous manner. |
В случае сосудов, предназначенных для перевозки окисляющих газов (т.е. с дополнительной опасностью 5.1), эти материалы не должны вступать с этими газами в опасную реакцию. |
Assignment of one or several subsidiary risk(s) to a dangerous substance or article is made according to the criteria of the class or classes corresponding to those risks, as mentioned in the appropriate sub-section(s) 2.2.x.. |
Отнесение одного или нескольких видов дополнительной опасности к какому-либо опасному веществу или изделию производится на основании критериев класса или классов, соответствующих этим видам опасности, как указано в надлежащем(их) подразделе (подразделах) 2.2.х.. |
A person enjoying subsidiary protection is issued a residence permit for a period of one year, and a person receiving temporary protection for the period of temporary protection but for not longer than three years. |
Вид на жительство, предоставляемый лицам, пользующимся дополнительной защитой, действует в течение одного года, а в случае лиц, получающих временную защиту, этот срок соответствует периоду действия временной защиты, но не должен превышать трех лет. |
It is worth noting that persons granted international protection in Hungary (refugees and beneficiaries of subsidiary protection) enjoy the same rights as Hungarian nationals with a few exceptions, and also receive special benefits and support. |
Следует отметить, что лица, которым предоставлена международная защита в Венгрии (беженцы и лица, пользующиеся дополнительной защитой) обладают теми же правами, что и граждане Венгрии, за некоторыми исключениями, а также получают специальные льготы и поддержку. |
Such grounds can include the prohibition of refoulement, family reunification, protection of victims of trafficking, the rights of unaccompanied or separated children, subsidiary or temporary protection considerations, and other grounds arising from health needs, and particular individual circumstances. |
В число таких оснований могут входить запрет на принудительную репатриацию, воссоединение семей, защита жертв торговли людьми, права несопровождаемых или разлученных детей, соображения, касающиеся предоставления дополнительной или временной защиты, а также иные основания, вытекающие из потребностей в медицинской помощи и особых личных обстоятельств. |
In addition to considering appeals against refusal to grant refugee status, the Protection Review Tribunal will also consider appeals against refusal to grant subsidiary protection. |
Помимо рассмотрения апелляций, связанных с отказом в предоставлении статуса беженца, Трибунал по пересмотру решений о предоставлении защиты будет также заниматься рассмотрением апелляций, касающихся отказа в предоставлении дополнительной защиты. |
The Committee welcomes the adoption of the new Law 12/2009 of 30 October on asylum and subsidiary protection, which contains provisions on the special circumstances of unaccompanied children in need of international protection, and the need to assure differentiated treatment for them. |
Комитет приветствует принятие 30 октября нового Закона 12/2009 о предоставлении убежища и дополнительной защите, в котором содержатся положения об особых обстоятельствах несопровождаемых детей, нуждающихся в международной защите, и необходимости обеспечения дифференцированного подхода к ним. |
The Ministry of Education, Youth and Sports lays down conditions for the basic education of minor recognized refugees, persons enjoying subsidiary protection, applicants for international protection in the Czech Republic and the children of foreign nationals placed in detention facilities for foreigners. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта определило условия для базового образования несовершеннолетних, получивших статус беженца, лиц, пользующихся дополнительной защитой, просителей международной защиты в Чешской Республике и детей иностранных граждан, помещенных в места содержания под стражей для иностранцев. |
It establishes a single procedure for recognizing people as refugees or as persons requiring subsidiary protection and for forfeiture or removal of such status. |
Устанавливается единая процедура признания лица беженцем или лицом, нуждающимся в дополнительной защите, потери и лишения статуса беженца или лица, которое нуждается в дополнительной защите. |
Mr. REITER (Luxembourg), referring to question 1 of the list of issues, said that his Government had incorporated all European directives relating to the international protection of aliens into Luxembourg legislation and introduced a new concept of "subsidiary protection". |
З. Г-н РАЙТЕР (Люксембург), отвечая на вопрос 1 из перечня вопросов говорит, что его правительство инкорпорировало все европейские директивы, касающиеся международной защиты иностранцев, в законодательство Люксембурга и ввело в действие новую концепцию "дополнительной защиты". |
Those amendments, which transposed Council Directive 2004/83/EC of 29 April 2004, include minimum standards for the qualification and status of third-country nationals or stateless persons as refugees or as persons who need international protection and introduce the principle of subsidiary protection. |
Эти изменения, отражающие положения директивы Совета 2004/83/ЕС от 29 апреля 2004 года, в частности, устанавливают минимальные стандарты квалификации и предоставления гражданам третьих стран или лицам без гражданства статуса беженца или лица, нуждающегося в международной защите, а также вводят принцип дополнительной защиты. |
Upon determining that the application does not meet the requirements for refugee status, further assessment to determine whether there are any reasons to grant subsidiary protection is conducted. |
После того как установлено, что ходатайство не отвечает требованиям для предоставления статуса беженца, проводится дальнейшее рассмотрение, с тем чтобы определить наличие каких-либо оснований для предоставления дополнительной защиты. |