This comprehensive regime contains two subsidiary objectives: |
Всеобъемлющий режим направлен на достижение следующих двух дополнительных целей: |
In addition, a number of more specific, subsidiary issues should also be addressed in the chapter dealing with the liability of the carrier. |
Кроме того, в главе, касающейся ответственности перевозчика, следует также рассмотреть ряд более конкретных дополнительных вопросов. |
It calls on those States parties that have not yet done so to complete the negotiation of subsidiary arrangements with IAEA. |
Она призывает те государства-участники, которые еще не сделали этого, завершить переговоры с МАГАТЭ относительно дополнительных положений. |
He/she shall prescribe and maintain financial records and subsidiary records. |
Он/она предписывает порядок и обеспечение ведения финансовых и дополнительных записей. |
Other cases arose out of the dynamic of the process itself, in which the completion of one phase generated further subsidiary commitments. |
Другие случаи были связаны с самой динамикой процесса, в рамках которого завершение одного этапа давало повод для принятия новых дополнительных обязательств. |
The Government is now negotiating two subsidiary agreements with the Government of the Russian Federation. |
В настоящее время правительство Австралии ведет переговоры с правительством Российской Федерации о подписании двух дополнительных соглашений. |
The Provisional Institutions need to make improvements in enacting subsidiary legislation and complying with the deadlines envisaged for the adoption of secondary acts. |
Временным институтам необходимо усовершенствовать процесс введения в действие дополнительных законов и добиться более четкого соблюдения предусматриваемых сроков принятия подзаконных актов. |
If such a system was used, he had a range of subsidiary questions. |
Если такая практика применяется, то у него имеется ряд дополнительных вопросов. |
(a) To ensure that the State programme and subsidiary regulatory instruments necessary for the implementation of the legislation are elaborated; |
а) обеспечить разработку государственной программы и дополнительных нормативных механизмов, необходимых для осуществления законодательства; |
The Law on Environmental Protection and Natural Resources Management, promulgated in December 1996, does not contain substantive requirements which can be implemented without the promulgation of subsidiary legal instruments. |
Опубликованный в декабре 1996 года закон об охране окружающей среды и управлении природными ресурсами не содержит существенных требований, которые могли бы выполняться без принятия дополнительных юридических документов. |
(b) To ensure that a State programme and subsidiary regulatory instruments necessary for the implementation of the legislation are elaborated; |
Ь) обеспечить разработку государственной программы и дополнительных нормативных механизмов, необходимых для осуществления законодательства; |
CERD was concerned that persons not formally recognized as refugees may sometimes still require subsidiary forms of protection when unable to return to their countries. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаны в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты в тех случаях, когда они не могут вернуться в свои страны. |
The first sentence of guideline 3.1.5.1 (Determination of the object and purpose of a treaty) gave priority to a literal interpretation, while the second provided for subsidiary means of interpretation. |
В первом предложении руководящего положения 3.1.5.1 (Установление объекта и цели договора) говорится о том, что буквальное толкование будет иметь приоритетное значение, тогда как вторым предложением предусматривается использование дополнительных средств толкования. |
Notably, it continues to be the only State with significant nuclear activities and a comprehensive safeguards agreement in force that refuses to implement the modified Code 3.1 of the subsidiary arrangements to that agreement. |
Следует отметить, что оно по-прежнему является единственным государством, осуществляющим важную ядерную деятельность и имеющим действующее соглашение о всеобъемлющих гарантиях, которое отказывается соблюдать измененный код 3.1 дополнительных положений к указанному соглашению. |
Likewise, even though the 1980 Act did not specifically provide for subsidiary protection, it contained an article stipulating that, in exceptional circumstances and for humanitarian reasons, an alien could be permitted to remain in Belgium on a temporary basis. |
Кроме того, хотя Закон от 1980 года не предусматривает конкретно дополнительных мер защиты, в нем содержится статья, в соответствии с которой в исключительных обстоятельствах и из гуманитарных соображений иностранцу может быть разрешено остаться в Бельгии на временной основе. |
Amendment, reform and update of the 1989 Act, subsidiary regulations and other statutory provision on worker safety and health; |
внесение поправок, реформирование и усовершенствование Закона 1989 года, дополнительных правовых актов и других статутных положений о безопасности и охране здоровья трудящихся; |
Since the general part of the subsidiary arrangements of the Comprehensive Safeguards Agreement entered into force on 23 January 2003, Algeria has been working on finalizing the standard forms in cooperation with the IAEA secretariat. |
Общая часть дополнительных мер в связи с соглашением о всеобъемлющих гарантиях вступила в силу 23 января 2003 года, и в настоящее время Алжир в сотрудничестве с секретариатом МАГАТЭ занимается доработкой типовых формулировок. |
The Princes hold a number of subsidiary titles, including Duke of Acerenza (1593), Marquess of Galatone (1562) and Count of Copertino (1562). |
Принцы также носили ряд дополнительных титулов, включая титулы герцога Ачеренца (1593), маркиза Галатоне (1562) и графа Копертино (1562). |
The primary obligation under article 119 that harvested species be maintained at or restored to levels which can produce the maximum sustainable yield of harvested species has several subsidiary aspects. |
Основное обязательство по статье 119, предусматривающее необходимость поддерживать или восстанавливать популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов, имеет ряд дополнительных аспектов. |
Some positive development has, however, taken place in the Republika Srpska as the respective authorities agreed in the summer to sign three subsidiary loan agreements with the State of Bosnia and Herzegovina on World Bank projects, thus opening the door for participation in these programmes. |
Тем не менее кое-какие позитивные сдвиги в Республике Сербской имели место: летом соответствующие власти согласились подписать три дополнительных кредитных соглашения с государством Боснии и Герцеговины в отношении проектов Всемирного банка, открыв тем самым возможность для участия в этих программах. |
Last autumn, I submitted a progress report to the Assembly at its fifty-eighth session (A/58/351), along with a number of subsidiary reports on specific reform proposals. |
Осенью прошлого года я представил Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии очередной доклад (А/58/351), а также ряд дополнительных докладов по конкретным предложениям по реформе. |
Since the entry into force, on 23 January 2003, of the general part of the subsidiary arrangements of the Comprehensive Safeguards Agreement, Algeria has been striving to finalize the standard forms in cooperation with the IAEA secretariat. |
С момента вступления в силу 23 января 2003 года общей части дополнительных договоренностей Соглашения о всеобъемлющих гарантиях Алжир в сотрудничестве с секретариатом МАГАТЭ принимает меры для окончательной разработки стандартных форм. |
Commission for Social Development (forty-sixth session, New York, February 2008): participation in the consideration of the priority theme "Promoting full employment and decent work for all" and subsidiary items on youth and the family. |
Комиссия социального развития (сорок первая сессия, Нью-Йорк, февраль 2008 года): участие в рассмотрении главной темы «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех» и дополнительных тем, касающихся молодежи и семьи. |
The Committee is concerned about reports that the State party has a restrictive approach to family reunification of refugees, and that persons authorized to stay on the basis of subsidiary protection have no right to family reunification. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в государстве-участнике применяется ограничительный подход к воссоединению семей беженцев и что лица, которым разрешено находиться на территории государства-участника по основаниям применения дополнительных мер защиты, не имеют права на воссоединение семей. |
The Committee is concerned that persons who are not formally recognized as refugees may still require subsidiary forms of protection, given that they are unable to return to their countries for compelling reasons such as existing situations of armed conflict. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаются в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты, поскольку они не могут вернуться в свои страны в силу таких непреодолимых причин, как наличие ситуаций вооруженного конфликта. |