Another model is to create a wholly owned offshore subsidiary that handles the business processes. |
Еще одной моделью является создание собственного офшорного дочернего предприятия, занимающегося теми или иными бизнес-процессами. |
Do you publish at a subsidiary level: |
Публикуете ли вы на уровне дочернего предприятия (филиала): |
Where the subsidiary is in a parallel proceeding in the country of its main interests, coordination between the two proceedings should achieve the benefits of consolidation where possible. |
Если в отношении дочернего предприятия осуществляется параллельное производство в стране его основных интересов, то координация этих двух производств должна, по мере возможности, обеспечивать получение тех преимуществ, которые дает консолидация. |
The name for this subsidiary is m:tel, and is owned 51% by Telekom Srbija. |
Название дочернего предприятия - m:tel, 51% его акций принадлежит компании «Телеком Србија». |
The corporate environmental responsibility of the subsidiary? |
Корпоративная ответственность дочернего предприятия за охрану природы? |
A second example involved the question of whether a joint application could be made with respect to an insolvent parent and a solvent subsidiary. |
Второй пример был связан с вопросом о том, может ли объединенное заявление быть представлено в отношении несостоятельной материнской компании и платежеспособного дочернего предприятия. |
A question was raised with respect to the possibility of a parent company applying for the commencement of insolvency proceedings against a subsidiary. |
Был задан вопрос о возможности такой ситуации, когда заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении дочернего предприятия подает материнская компания. |
The Government wished to know whether the funds should remain frozen as assets of a listed entity or be released as assets of a subsidiary. |
В этой связи правительство интересовал вопрос, должны ли эти средства оставаться замороженными как активы внесенного в перечень юридического лица или же они подлежат высвобождению как активы дочернего предприятия. |
It was an agreed method by which a parent company, KPC, paid a portion of its annual revenues for services rendered by its subsidiary, KNPC. |
Договорившись об использовании этого метода, материнская компания, КПК, использовала часть своих ежегодных доходов для оплаты услуг своего дочернего предприятия, КНПК. |
In 1963, BAC acquired the previously autonomous guided weapons divisions of English Electric and Bristol to form a new subsidiary, British Aircraft Corporation (Guided Weapons). |
В 1963 году BAC приобрела ранее самостоятельные подразделения по управляемым вооружениям компаний English Electric и Bristol для формирования нового дочернего предприятия - British Aircraft Corporation (Guided Weapons). |
In this case the workers' skills and the power of management initiative are great while the potential employment growth is limited only by the subsidiary's own effort. |
На таких предприятиях требуется высококвалифицированная рабочая сила и инициативное руководство, а возможность для роста числа занятых зависит лишь от собственных усилий дочернего предприятия. |
The results achieved during the first year of operation of Intersputnik Holding Ltd. have confirmed that the decision to establish the subsidiary was a correct one. |
Результаты первого года работы этого холдинга подтверждают правильность решения о создании этого дочернего предприятия. |
That approach might not reflect the unity of the group as a whole as it would place creditors of the subsidiaries in unequal situations depending upon the location of the subsidiary. |
Такой подход может и не отражать единство группы в целом, поскольку при его использовании кредиторы дочерних предприятий оказываются в неравных условиях в зависимости от местонахождения дочернего предприятия. |
After discussion, there was no consensus on the need for an exception to recommendations 15 and 16 of the Legislative Guide to permit application by a parent company in respect of a subsidiary. |
После обсуждения консенсуса по вопросу о необходимости предусмотреть исключение из действия рекомендаций 15 и 16 Руководства для законодательных органов, позволяющее материнской компании подавать заявление в отношении дочернего предприятия, достигнуто не было. |
In a recent US case involving an application for consolidation by the parent, creditors of the subsidiary, which was in a much better financial situation, objected to the consolidation. |
В Соединенных Штатах недавно проводилось разбирательство по делу, в котором кредиторы дочернего предприятия, финансовое положение которого было намного более благополучным, представили возражения против ходатайства о консолидации, поданного материнской компанией. |
Tax credits may be allowed for the foreign tax paid on the underlying profits of the subsidiary and for the foreign tax that is charged directly on a dividend. |
При исчислении суммы налога может допускаться зачет налогов, уплаченных в иностранном государстве с основной прибыли дочернего предприятия или с дивидендов. |
When a company owns more than half of the capital of another company, the second company is regarded as the subsidiary of the first company. |
Когда компании принадлежит более половины капитала другой компании, то вторая компания рассматривается в качестве дочернего предприятия первой компании. |
Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst members of the group. |
Потери одного дочернего предприятия могут засчитываться в счет доходов другого, или же члены группы могут создавать общий пул прибылей и убытков. |
Soon thereafter, Dr. Surakiart became Chairman of the Executive Board of the Thai Oil Company, another subsidiary of the Petroleum Authority of Thailand, which had fallen into bankruptcy. |
Вскоре после этого др Суракиат стал Председателем Исполнительного совета Тайской нефтяной компании - еще одного дочернего предприятия Нефтяного управления Таиланда, которое ранее обанкротилось. |
As a starting point, the Working Group considered the position of an insolvent parent and an insolvent subsidiary and the question of whether or not an application could be made in respect of both debtors, referred to as a joint application. |
В качестве отправного пункта Рабочая группа рассмотрела положение неплатежеспособной материнской компании и неплатежеспособного дочернего предприятия, а также вопрос о том, может ли заявление быть подано в отношении обоих таких должников, т.е. может ли оно быть "объединенным". |
Less than 20 per cent of them have a presence in both major regions and each of them has barely more than one subsidiary in these regions. |
В обоих крупных регионах представлено менее 20% этих корпораций, причем на каждую из них приходится чуть более одного дочернего предприятия в этих регионах. |
Tax credits may be allowed for the foreign tax paid on the underlying profits of the subsidiary and for the foreign tax that is charged directly on a dividend. |
Налоговые кредиты могут предоставляться в отношении иностранных налогов, уплачиваемых на соответствующие доходы дочернего предприятия, и иностранных налогов, взимаемых непосредственно с дивидендов. |
In the enterprise group context, the insolvency of a parent enterprise may affect the financial stability of a subsidiary or the insolvency of a number of subsidiaries might affect the solvency of others, so that insolvency is imminent more widely across the group. |
В контексте предпринимательской группы несостоятельность материнского предприятия может отражаться на финансовой стабильности дочернего предприятия или несостоятельность нескольких дочерних предприятий может отражаться на платежеспособности других членов группы, и таким образом внутри группы неизбежно наступает несостоятельность в более широких масштабах. |
Five factors were listed: legal framework; corporate environmental responsibility of the subsidiary; environmental policy of the parent company; pressure by environmental groups or others such as stakeholders; and pressure from the marketplace. |
Были перечислены пять факторов: нормативно-правовая база; корпоративная ответственность дочернего предприятия за охрану природы; экологическая политика головной компании; давление групп, выступающих за чистоту экологии, и иных групп, в частности акционеров; а также давление самого рынка. |
In that case, would court approval or creditor consent be required in the parent's jurisdiction or that of the subsidiary or perhaps both? |
В этом случае вопрос будет заключаться в том, в какой правовой системе необходимо будет получить разрешение суда или кредитора: в правовой системе материнской компании, или дочернего предприятия, или, возможно, в обеих? |