| Most domains should have fewer; Tier 3 priority indicators should support policy needs that are, although important, either subsidiary or judged to be less important than others. | Для большинства же категорий их должно быть еще меньше; показатели третьей по приоритетности группы должны удовлетворять такие потребности политики, которые, хотя и являются важными, носят вспомогательный характер или представляются менее существенными по сравнению с другими. |
| For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. | При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга. |
| Besides, and rightly so, the need for a human-rights assessment by the CTC is said to be subsidiary in relation to the work of treaty-based and other human rights monitoring bodies and mandates within the United Nations framework. | Кроме того, можно сказать - и это действительно так, - что необходимость проверки Контртеррористическим комитетом соблюдения прав человека носит вспомогательный характер по отношению к деятельности договорных и других правозащитных контрольных органов и мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Receive proposals already discussed by representatives of all parties in the organizations concerned via a representative subsidiary tripartite organ, similar to the UNJSPB, with representatives from Member States, management and SRs (through their federations). | либо получать предложения, которые уже обсуждались представителями всех сторон в соответствующих организациях, через представительный вспомогательный трехсторонний орган по типу ПОПФПООН, в состав которого входили бы представители государств-членов, руководства и персонала (посредством их федераций). |
| It is needless to re-emphasize that, should the Conference on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East be convened in the future, it shall be dealt with like a subsidiary forum of the Review Conference process and therefore should follow its procedures. | Нет необходимости вновь подчеркивать, что в случае созыва в будущем конференции по вопросу о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке она должна рассматриваться как вспомогательный форум в рамках работы обзорных конференций и, следовательно, должна использовать процедуры, применяемые в этом процессе. |
| Perhaps Aiden's theory that Nolcorp is an undisclosed Grayson subsidiary is as crazy as it sounds. | Возможно теория Эйдена, что Нолкорп это нераскрытый филиал Грейсонов такая же бредовая, как это звучит? |
| In 2002, complaints were made against the Zurich subsidiary of Xerox, which had refused to renew the leasing contract for a photocopier for the Cuban Embassy in Switzerland. | В 2002 году было объявлено, что цюрихский филиал фирмы «Ксерокс» отказался возобновить контракт на аренду фотокопировальной машины для посольства Кубы в Швейцарии. |
| Did you know a subsidiary of the hedge fund backing our suit just purchased a huge block of Kelton shares? | Вы знали, что филиал фонда, против которого мы судимся, приобрёл огромный пакет акций Келтон? |
| The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". | Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
| DV Automation, a wholly-owned subsidiary of Thompson Friction Welding Ltd, part of KUKA AG, produces an unrivalled range of complete hemming systems and solutions for automotive vehicle closures. | DV Automation, полностью контролируемый филиал компании Thompson Friction Welding Ltd, выпускает непревзойденный ассортимент кромкозагибочных систем и решений для производства автомобильных кузовных деталей. |
| The leave to remain process involves consideration of applications for subsidiary protection and other reasons which a failed asylum seeker may present for remaining in the State. | Процесс выдачи разрешений на дальнейшее пребывания в стране включает рассмотрение заявлений о предоставлении дополнительной защиты или заявлений по этому вопросу на других основаниях, которые могут подавать просители убежища, не получившие разрешения, для того, чтобы остаться в государстве. |
| The Committee notes that the State party is taking over responsibility for the health care, social protection and housing of asylum-seekers, refugees and persons under subsidiary protection as of 1 January 2010. | Комитет принимает к сведению, что с 1 января 2010 года государство-участник приняло на себя обязательства по медицинскому обслуживанию, социальной защите и размещению просителей убежища, беженцев и лиц, находящихся под дополнительной защитой. |
| The working group had considered that for UN No. 0234 the subsidiary risk label 6.1 should be added in the Model Regulations, since provision was made for this label for the same substance in Class 4.1. | Рабочая группа сочла, что для Nº ООН 0234 в Типовые правила следует добавить знак дополнительной опасности 6.1, так как этот знак предусмотрен для этого же вещества класса 4.1. |
| The Secretary of the Transport Division reminded the meeting that this document took account of the decision of the United Nations Committee of Experts that a distinction would no longer be made between primary and subsidiary risks for labels. | Секретарь Отдела транспорта напомнил о том, что в этом документе учтено решение Комитета экспертов ООН о том, чтобы в случае знаков опасности более не проводить различия между основной опасностью и дополнительной опасностью. |
| The requirements of Chapters 4.1, 4.2 and 4.3 to be applied in the case of subsidiary risks were those which would apply to the entry in the table in Chapter 3.2 which would be selected if the material had no radioactive properties. | Предписания глав 4.1, 4.2 и 4.3, которые надлежит применять в случае дополнительной опасности, - это предписания, которые применялись бы к соответствующей позиции в таблице, приведенной в главе 3.2, при отсутствии у вещества радиоактивных свойств. |
| The Civil Code applies to relationships under this Act in a subsidiary manner. | Применение Гражданского кодекса к положениям этого Закона носит субсидиарный характер. |
| The structure of the draft should reflect more clearly the subsidiary character of countermeasures. | Структура проектов статей должна более четко отражать субсидиарный характер контрмер. |
| In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. | В таком случае применение норм Гражданского кодекса Российской Федерации может носить исключительно субсидиарный характер. |
| They are therefore subsidiary to the general rule set out in guideline 1.3.1, not as a rule of interpretation but as a method for determining whether a unilateral statement constitutes a reservation or an interpretative declaration. | В этом плане они носят субсидиарный характер по сравнению с общим правилом из руководящего положения 1.3.1, и не как правило толкования, а как метод, позволяющий определить, является одностороннее заявление оговоркой или заявлением о толковании. |
| Attribution of conduct in that case would raise awkward problems with regard to whether there was a joint or a joint and several responsibility or whether the member States' responsibility was only subsidiary. | Присвоение поведения в этом случае влечет за собой сложные проблемы относительно того, имеет ли место совместная или раздельная ответственность или же ответственность государств-членов носит лишь субсидиарный характер. |
| After "Farandulera" became radio hit, Sony Music and its subsidiary label Sony Music Colombia decided to sign the singer to record his first studio album. | После того, как песня «Farandulera» стала местным радио-хитом, Sony Music и её дочерний лейбл Sony Music Colombia подписали с исполнителем контракт на запись первого студийного альбома. |
| This prompted Geffen to create a subsidiary label, DGC Records in 1990; which focused on more progressive rock and would later embrace the emergence of alternative rock-Nirvana being an example. | Это побудило Геффена основать дочерний лейбл DGC Records, который сфокусировался на более прогрессивной музыке и позднее способствовал появлению альтернативного рока, столпами которого стали Nirvana, The Nymphs и Sonic Youth. |
| In 1995 MNB created a bank subsidiary CB Mosnarbank CJSC in Moscow, which later on merged with OJSC JCSB Evrofinance and formed Evrofinance Mosnarbank In 1999 a new representative office was opened in Beijing. | В 1995 году МНБ создал в Москве дочерний банк КБ «Моснарбанк» ЗАО, впоследствии объединившийся с ОАО АКБ «Еврофинанс» в Еврофинанс Моснарбанк. |
| Two of Southern Denmark's largest industrial companies, Danfoss A/S and Hydro Alunova - a subsidiary of Hydro Aluminium - have joined forces in a joint venture to develop components for air-conditioning systems in cars. | Две крупнейших промышленных компании Южной Дании, Danfoss A/S и Hydro Alunova - дочерний филиал компании Hydro Aluminium - соединили свои усилия в совместном предприятии для разработки компонентов для систем кондиционирования воздуха в автомобилях. |
| In 1998 HSBC Bank granted 45-mln US dollars credit to Bashkortostan, and in 2003 bank subsidiary in Moscow credited 15 mln dollars. | В 1998 году HSBC Bank предоставил Башкортостану кредит на сумму 45 миллионов долларов, а в 2003 году дочерний банк HSBC в Москве - на сумму 15 миллионов долларов США. |
| Transfer pricing may also be defined so that profits from a foreign subsidiary are entered as revenue of a domestic parent company or vice versa, e.g. in research and development expenditure, contracting out and re-export. | Трансфертное ценообразование может также определяться таким образом, что прибыль иностранной дочерней компании включается в выручку отечественной материнской компании или наоборот, например в случае расходов на исследования и разработки, контрактные работы и реэкспорт. |
| EBASCO Engineering and Constructors were sold to Raytheon in 1993 and became part of a Raytheon subsidiary, United Engineers and Constructors. | Компания EBASCO была продана фирме Raytheon в 1993 и стала частью её дочерней компании Raytheon Engineers & Constructors. |
| The defendant then cross-claimed against both the applicant and the subsidiary, and sought a declaration over what obligations this latter owed regarding the defendant's tax liabilities under the contract. | Ответчик предъявил встречный иск одновременно истцу и его дочерней компании и попросил суд вынести определение о том, какие обязательства несла дочерняя компания в отношении уплаты налогов, причитавшихся с ответчика в связи с договором. |
| Countries where foreign banks have strong presence have attached importance to host country regulations, by requiring the establishment through a subsidiary, rather than direct branching, to ensure effective regulation of foreign banks. | Те страны, в которых иностранные банки имеют сильные позиции, уделяют более пристальное внимание мерам регулирования в принимающей стране, требуя соблюдения учредительных процедур через создание дочерней компании вместо прямого открытия отделений для обеспечения эффективного регулирования деятельности иностранных банков. |
| Prior to this, he was General Director of JSC KazMunaiTeniz, a subsidiary of NC KMG specialising in off-shore oil and gas operations. | стал его Председателем. Ранее он являлся Генеральным Директором АО «КазМунайТен³з», дочерней компании НК КМГ, специализирующейся на морских нефтегазовых проектах. |
| Editorial Planeta-DeAgostini is a Spanish-Italian publisher and a subsidiary of Grupo Planeta and De Agostini specializing in collectable books, sold in pieces, periodically through newsstands. | Редакция Планета Де-Агостини (англ. Editorial Planeta-DeAgostini) - это испанско-итальянский издатель и дочерняя компания Grupo Planeta, специализирующаяся на коллекционных книгах, периодически продающихся через газетные киоски. |
| Suppose that an intangible asset (for example, software) was developed in country A, which is also the location of the parent corporation, and that a subsidiary royalty and license company is established in country B to book revenue from license sales. | Предположим, что нематериальный актив (например, программное обеспечение) был разработан в стране А, которая также является местоположением материнской корпорации, и что в стране В создана дочерняя компания по сбору роялти и лицензионных платежей для регистрации дохода от продажи лицензий. |
| It includes leading enterprises of the branch: the National Joint-Stock Company "Naftogaz of Ukraine", subsidiary "Ukrgasproduction", subsidiary "Ukrtransgaz", subsidiary "Gas of Ukraine", State Joint-Stock Company "Chornomornaftogaz", as well as dozens of other companies. | В его состав вошли ведущие предприятия отрасли: Национальная акционерная компания "Нефтегаз Украины", Дочерняя компания "Укргаздобыча", Дочерняя компания "Укртрансгаз", Дочерняя компания "Газ Украины", Государственное акционерное общество "Черноморнефтегаз", а также десятки других. |
| In mid 2000 the company became an independent entity through a £8.3million ($12.3million) management buyout, the management also acquired the company's Dubai subsidiary. | В середине 2000 года компания стала независимым предприятием посредством выкупа собственным менеджментом размере 8.3 миллионов фунтов стерлингов (12.3 миллионов долларов США), также была выкуплена и Дубайская дочерняя компания. |
| The Standard name has been unused in Europe since then and the Triumph or Rover Triumph BL subsidiary used the former Standard engineering and production facilities at Canley in Coventry until the plant was closed in 1980. | С тех пор название Standard не использовалось в Европе, а дочерняя компания Triumph или Rover Triumph BL использовала бывшие инженерные и производственные мощности компании Standard в Канли в Ковентри, пока завод не был закрыт в 1980 году. |
| Since the entry into force, on 23 January 2003, of the general part of the subsidiary arrangements of the Comprehensive Safeguards Agreement, Algeria has been striving to finalize the standard forms in cooperation with the IAEA secretariat. | С момента вступления в силу 23 января 2003 года общей части дополнительных договоренностей Соглашения о всеобъемлющих гарантиях Алжир в сотрудничестве с секретариатом МАГАТЭ принимает меры для окончательной разработки стандартных форм. |
| The most important of these subsidiary agreements, which would define the scope of central services provided by UNDP to UNOPS and the methodology for costing such services, remains under discussion at the time of writing. | Наиболее важные из дополнительных соглашений, которые определили бы характер централизованных услуг, оказываемых ПРООН ЮНОПС, и методологию оценки таких услуг, на момент подготовки доклада продолжали обсуждаться. |
| The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection guaranteeing the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but who may still require protection, and to continue its cooperation with UNHCR. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаются в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты, поскольку они не могут вернуться в свои страны в силу таких непреодолимых причин, как наличие ситуаций вооруженного конфликта. |
| To consider the implications of the report for the future work of the subsidiary bodies, and the possibility of making further requests to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | 5 Рассмотреть последствия доклада для будущей работы вспомогательных органов, а также возможность подготовки дополнительных запросов в адрес Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
| The guidelines incorporate further steps to help to bring to manageable proportions and give greater focus to the documents submitted to the Council by its subsidiary bodies. | Руководящие принципы предусматривают принятие дополнительных мер по сокращению объемов документации, представляемой Совету вспомогательными органами, до приемлемого уровня и обеспечению того, чтобы вопросу о документах, представляемых Совету вспомогательными органами, уделялось больше внимания. |
| On the other hand, "subsidiary protection", which is found in the legislation of European Union countries, among others, is a legally established status granted in individual cases. | Напротив, "дополнительная защита", которая, в частности, присутствует в законодательствах стран Европейского союза, представляет собой законно установленный статус, который предоставляется в индивидуальных случаях. |
| The same court rejected the request to have the periods spent on call paid at the regular hourly rate, if not as overtime, because it maintained that that subsidiary request had not been made in the court of first instance; | Тот же суд отклонил просьбу об оплате проведенного на дежурстве времени, если не в качестве сверхурочного, то хотя бы по обычной рабочей ставке, поскольку, по его словам, в суд первой инстанции эта дополнительная просьба не представлялась; |
| Subsidiary risk and labelling of pyrophoric organometallic and metal alkyl substances | Дополнительная опасность и маркировка пирофорных металлорганических веществ и пирофорных алкилов металлов |
| Subsidiary protection, which could also be granted under that Act and in line with directive 2008/115/EC of the Council of Europe, could be granted for a period of three years, with the possibility of an extension if circumstances so required. | Дополнительная защита, которая также может быть предоставлена на основании этого Закона и в соответствии с директивой 2008/115/ЕС Совета Европы, может предоставляться на срок в три года, который продлевается, если этого требуют обстоятельства. |
| The only exception is corrosive liquids with a subsidiary risk of toxicity of packing group I. Toxic substances of packing group I, on the contrary, and substances with a subsidiary risk of corrosion are not taken into consideration. | Единственным исключением являются коррозионные жидкости с дополнительной опасностью "токсичность" группы упаковки I. С другой стороны, не были приняты во внимание токсичные вещества ГУ I и вещества, для которых характерна дополнительная опасность коррозионного воздействия. |
| AI also noted that rights were subject to limitations contained in subsidiary laws. | МА также отметила, что права подвергаются ограничениям, содержащимся в подзаконных актах. |
| Virtually all reviewed countries have now environmental framework laws in place that serve as the legal basis for subsidiary legislation, which in most countries is still under elaboration. | Практически во всех странах, где проводились обзоры, в настоящее время существуют рамочные природоохранные законы, служащие правовой основой для подзаконных актов, которые в большинстве стран находятся в стадии разработки. |
| It is also the duty of the Commission to keep under constant review the exercise by bodies other than Parliament of the power to legislate by subsidiary legislation with a view to ensuring that they conform to all established principles and to the rule of law. | Комиссии также поручено постоянно следить за осуществлением всеми органами, кроме парламента, права законодательной инициативы в отношении принятия подзаконных актов в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали всем установленным принципам и нормам права. |
| On the other hand, the penalties under section 103 would apply to any natural person when it is proven beyond reasonable doubt that he contravenes any provisions of the BAFIA or any subsidiary legislation under it. | С другой стороны, наказание в соответствии с разделом 103 распространяется на любое физическое лицо, если имеются неопровержимые доказательства нарушения им каких-либо положений Закона о банковских и финансовых учреждениях или любых принятых в связи с ним подзаконных актов. |
| The Provisional Institutions need to make improvements in enacting subsidiary legislation and complying with the deadlines envisaged for the adoption of secondary acts. | Временным институтам необходимо усовершенствовать процесс введения в действие дополнительных законов и добиться более четкого соблюдения предусматриваемых сроков принятия подзаконных актов. |
| SOCPC "Max-Well" is a subsidiary of the multinational company MaxWell Biocorporation with headquarters located in Washington, DC, USA. | НПОКЦ «Макс-Велл» - дочернее предприятие транснациональной компании MaxWell Biocorporation, головной офис которой расположен в Вашингтоне, США. |
| A further view was that recommendation 15 was not sufficient and that a more flexible test was required to ensure timely commencement of insolvency proceedings that might involve a solvent subsidiary in the insolvency of a parent in certain circumstances. | Еще одна точка зрения заключалась в том, что положений рекомендаций 15 недостаточно и что необходим более гибкий критерий для обеспечения своевременного открытия производства по делу о несостоятельности материнской компании, которым может быть при некоторых обстоятельствах охвачено платежеспособное дочернее предприятие. |
| A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. | В силу своей групповой структуры предпринимательская группа может привлекать капитал только под отдельные направления своей коммерческой деятельности, не утрачивая общего контроля, для чего ей достаточно учредить отдельное дочернее предприятие для осуществления этого вида деятельности и предоставить внешним инвесторам возможность приобрести миноритарный пакет его акций. |
| The most favourable case is when the subsidiary is a product specialist (the polar opposite of a screwdriver operation). | В лучшем случае дочернее предприятие специализируется на выпуске конкретной продукции (диаметральная противоположность сборочным операциям). |
| For example, BG's subsidiary Premier Power acquired the 1067 MW oil-fired Ballylumford Power Station (951 MW conventional boiler plant and 116 MW open cycle GTs) in the privatization of the Northern Ireland power industry in 1992. | Например, дочернее предприятие "БГ" "Премьер Пауэр" приобрело мазутную электростанцию Баллиламфорд мощностью 1067 МВт (традиционный бойлерный энергоагрегат мощностью 951 МВт и газотурбинный агрегат открытого цикла мощностью 116 МВт) в процессе приватизации электроэнергетики Северной Ирландии в 1992 году. |
| The tetrahedron subsequently became the central product of Tetra Pak, which was founded in 1951 as a subsidiary to Åkerlund & Rausing. | Именно тетраэдр стал символом компании Tetra Pak, основанной в 1951 году в качестве дочернего предприятия Åkerlund & Rausing. |
| Air Charter was a subsidiary of Air France and was established on 7 February 1966 under the name SAFA - Societé Aérienne Française d'Affrètements. | Societé Aérienne Française d'Affrètements (SAFA) была основана 7 февраля 1966 года в качестве дочернего предприятия национального авиаперевозчика Air France. |
| Showtime is an American premium cable and satellite television network that serves as the flagship service of the Showtime Networks subsidiary of CBS Corporation, which also owns sister services The Movie Channel and Flix. | Showtime (иногда сокращенно SHO) - американский премиум канал кабельного и спутникового телевидения, который выступает в качестве флагмана дочернего предприятия Showtime Networks в CBS Corporation, которая также владеет каналами The Movie Channel (англ.)русск. и Flix (англ.)русск... |
| Since 2003, he has also been a shareholder of construction equipment firm Gazkomplektservice, a subsidiary of Gazprom. | С 2003 является держателем акций фирмы по производству производственного оборудования «Газкомплектсервис», дочернего предприятия «Газпрома». |
| It briefly held a 17% share in SENELEC, Senegal's electric utility, when the Senegalese government decided to sell part of the company to a consortium led by the French company Elyo, a subsidiary of Group Suez Lyonnaise des Eaux, in 1999. | В 1999 году квебекская государственная компания быстро заполучила долю в 17 % в капитале SENELEC, когда сенегальское правительство решило продать его консорциуму под руководством французской компании Elyo, дочернего предприятия группы Suez Lyonnaise des Eaux. |
| Immigration Service Ordinance, subsidiary legislation. | Указ об Иммиграционной службе и подзаконные акты к нему. |
| However, the Hong Kong Government has completed a review of the Emergency Regulations and has repealed all subsidiary legislation made under the Ordinance. | Вместе с тем, гонконгское правительство завершило пересмотр мер, касающихся чрезвычайного положения, и отменило все подзаконные акты, принятые на основании этого Закона. |
| 12.171 Subsequent to the Waste Disposal (Amendment) Ordinance 2006, we are preparing the relevant subsidiary legislation to introduce controls over the handling, collection and disposal of clinical waste. | 12.171 Во исполнение Указа об удалении отходов (поправка) 2006 года мы готовим соответствующие подзаконные акты с целью внедрить меры контроля над обращением, сбором и удалением медицинских отходов. |
| Subsidiary legislation and a systematic public information campaign for the anti-discrimination law need to be drafted and implemented. | Необходимо разработать и применить на практике подзаконные акты и на систематической основе проводить кампанию общественной информации в целях принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
| The annex should deal with policy, law and regulation, regulation having the meaning of subsidiary legislation used by the representative of Spain. | Приложение должно быть посвящено вопросам политики, законодательства и регулирования, причем регулирование следует понимать как подзаконные акты, т.е. в том смысле, в котором этот термин понимает представитель Испании. |
| Or it might not be thought appropriate for a company that had defrauded one part of Government to be employed by another through a newly acquired subsidiary. | К тому же может и не считаться целесообразным, чтобы какая-либо компания, которая обманула один орган правительства, была задействована другим органом правительства через недавно приобретенную дочернюю компанию. |
| Obviously, complex issues would have remained had the case stayed in the United States, such as to what extent a parent company should be held liable for a foreign subsidiary, but it is also likely that a far fairer result would have been achieved. | Безусловно, сложные вопросы сохранились бы, если бы это дело осталось в Соединенных Штатах, например, в какой степени родительская компания должна нести ответственность за иностранную дочернюю компанию, однако возможно также и то, что удалось бы достичь намного более справедливого результата. |
| The owner is the City of Stockholm via subsidiary SGA Fastigheter AB. | Владельцем Tele2 Арены является город Стокгольм через дочернюю компанию SGA Fastigheter AB. |
| In 2008 NORI was a subsidiary of Nautilus Minerals Inc. ("Nautilus"). | З. В 2008 году представляла собой дочернюю компанию концерна «Наутилус минералз инк.» («Наутилус»). |
| In evaluating the financial capacity of the applicant, the Commission noted that Tonga Offshore Mining Limited was incorporated in the Kingdom of Tonga on 7 May 2008 and is a Tongan incorporated subsidiary of Nautilus Minerals Incorporated. | При оценке финансовых возможностей заявителя Комиссия приняла к сведению, что «Тонга оффшор майнинг лимитед«была зарегистрирована в Королевстве Тонга 7 мая 2008 года и представляет собой тонганскую инкорпорированную дочернюю компанию «Наутилус минералз инкорпорейтед». |
| After a lengthy corporate conflict with Konami as a restricted subsidiary, Kojima Productions closed in July 2015 and reformed as an independent video game developer and studio in December. | Летом 2015 года после затяжного корпоративного конфликта с японской компанией Konami студия Kojima Productions, бывшая на то время лишь её подразделением, была закрыта и воссоздана в качестве независимой студии по разработке компьютерных игр в декабре того же года. |
| It is a subsidiary of FedEx Corporation, delivering packages and freight to more than 375 destinations in nearly every country each day. | Является дочерним подразделением FedEx Corporation, ежедневно доставляет грузы и посылки в более чем 375 пунктов назначения почти во всех странах мира. |
| A month later, AMC announced that it would halt the production of standard urban transit buses after about 4,300 were sold by its AM General subsidiary during three years. | Спустя месяц, АМС заявляет от прекращении производства стандартных городских автобусов, после того, как в течение трёх лет дочерним подразделением АМ General было выпущено около 4300 автобусов. |
| CRC Press is now a division of Taylor & Francis, itself a subsidiary of Informa. | CRC Press является подразделением Taylor & Francis, которая принадлежит Informa. |
| Douglas Aircraft continued as a wholly owned subsidiary of McDonnell Douglas, while its space and missiles division became part of a new subsidiary called McDonnell Douglas Astronautics Company. | Douglas Aircraft Company стала подразделением McDonnell Douglas, а космическое и ракетное отделение вошли в новую компанию McDonnell Douglas Astronautics Company. |
| This subsidiary was founded in 2008 and manufactures products for the Chinese market. | Дочернее общество, основанное в 2008 году. Производит продукты для китайского рынка. |
| As a result of implementation of this strategy representations in Perm (Russia), Minsk (Belarus), Beijing (China) and a subsidiary International Potash Company (UK) Ltd. in London (Great Britain) have been opened. | В результате осуществления этой стратегии были открыты представительства в г. Пермь (Россия), г. Минск (Республика Беларусь), г. Пекин (Китай) и дочернее общество International Potash Company (UK) Ltd. в г. Лондон (Великобритания). |
| In October 2017, TransContainer PJSC opens the subsidiary company - TransContainer Freight Forwarding (Shanghai) Co., Ltd - in the People's Republic of China in the Pilot Free Trade Zone of Shanghai. | В октябре 2017 года ПАО «ТрансКонтейнер» открывает дочернее общество - TransContainer Freight Forwarding (Shanghai) Co., Ltd - на территории Китайской Народной Республики в Пилотной зоне свободной торговли г. Шанхая. |
| The IT enterprise, till recently subsidiary of Volkswagen, is a component of a network from Lower Saxony which wants to bundle up the competence in the matter of Galileo uses in the triangle between Hannover, Brunswick and Wolfsburg. | Предприятие ИТ, до тех пор пока недавно дочернее общество Фольксвагена, составная часть нижнесаксонской сети, которая хочет связывать компетенцию в вопросах приложений Galileo в треугольнике между Ганновером, Брауншвейгом и Вольфсбургом. |
| BauschLinnemann GmbH, a subsidiary of SURTECO SE is intending to have discussions with Impress Décor GmbH concerning possibilities of future supplies to customers affected by the restructuring of Impress. | Компания «BauschLinnemann GmbH», дочернее общество концерна «SURTECO SE», намеревается провести переговоры с «Impress Decor GmbH» о возможностях будущего снабжения клиентов этой фирмы, которых затрагивают ее структурные изменения. |