Примеры в контексте "Submitting - Подачи"

Примеры: Submitting - Подачи
The form does not serve as a means of submitting requests and reservations! Бланк не предназначен для подачи заявок и бронирования!
It changed its name to Townstate Ltd. after submitting its claim to the Commission. После подачи своей претензии в Комиссию эта компания изменила название на "Таунстейт Лтд. ".
Benefits under the OEG are granted upon application. There is no time limit for submitting the application. Предусмотренная ЗКЖН компенсация выплачивается по предоставлении ходатайства, для подачи которого не установлено никаких временных рамок.
Article 17, inter alia, stated, "everyone, without discrimination, has the right to obtain justice by submitting plea and complaints". Эта статья, в частности, гласит: "Каждый без какой-либо дискриминации имеет право на справедливое рассмотрение его дела в суде путем подачи заявления или жалобы".
Before submitting the application mentioned above, Castro Campos had submitted a previous habeas corpus appeal against the La Reforma prison. До подачи данной жалобы Кастро Кампос уже обращался с жалобой хабеас корпус на уголовно-процессуальное учреждение "Ла Реформа", обосновывая эту жалобу постоянным жестоким обращением с заключенными.
A person can become a civil party to a criminal prosecution by submitting a written request, signed by the plaintiff or his or her representative, to the court handling the case. Возбуждение гражданского иска осуществляется путем подачи письменной жалобы, подписанной истцом или его представителем, в соответствующий судебный орган.
In addition to the possibility of submitting a de-listing request to the/an Ombudsperson, other basic due process safeguards should be introduced in other sanctions regimes as well. Помимо возможности подачи Омбудсмену просьбы об исключении из перечня, в рамках других санкционных режимов следует обеспечить также другие основные гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры.
6.5 After submitting the individual communication to the Committee, Djillali Larbi's family continued to petition the Algerian authorities for information about what had happened to him. 6.5 После подачи индивидуального сообщения в Комитет семья потерпевшего продолжала обращаться в органы власти Алжира, стремясь получить информацию о судьбе исчезнувшего лица.
Mr. JEZOVICA (Slovakia) said, in reply to a question on the time-limits established by law for submitting an application for conscientious objector status, that they must be reasonable and satisfy the requirements of the State bodies responsible for recruitment. Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), отвечая на вопрос о предусмотренных законом сроках подачи заявления об отказе от военной службы по морально-этическим соображениям, отмечает, что эти сроки должны быть одновременно разумными и способствовать выполнению задач, стоящих перед государственными органами, ответственными за проведение призыва.
Nationals by adoption who lost Colombian nationality because they held two nationalities are additionally required to have established their domicile in Colombia one year before submitting the request for restoration of Colombian nationality. Граждане в результате натурализации, утратившие гражданство вследствие их ситуации двойного гражданства, должны дополнительно указать место постоянного жительства в Колумбии в течение года до момента подачи заявления о восстановления гражданства.
Under special circumstances, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended by one to four days. В исключительных случаях срок подачи на утверждение прокуратуры мотивированного постановления о заключении под стражу может быть продлен на срок от одного до четырех дней.
The representatives of TFEIP will present the proposal for a template to be used by Parties when submitting a request for application of the adjustment procedure following the Executive Body Decisions 2012/, 2012/4 and 2012/12. Представители ЦГКПВ представят предложение в отношении типовой формы для подачи Сторонами заявки на применение процедуры корректировки в соответствии с решениями 2012/3, 2012/4 и 2012/12 Исполнительного органа.
Consequently, the person submitting the declaration has no proof of either its submission or its rejection, and would find it difficult to take the Government to court. Соответственно, податель заявления не имеет ни свидетельства его подачи, ни решения об отказе, поэтому ему довольно трудно обжаловать действия административного органа в судебном порядке.
Another Bulgarian NGO, Demetros, took the lead among a group of NGOs to create procedural rules for submitting environmental information and for citizens' requests for such information. Другая болгарская НПО "Деметрос" возглавила деятельность группы НПО по разработке процедурных норм для представления экологической информации и подачи запросов граждан о такой информации.
The majority of interviewed detainees mentioned no impediments when submitting petitions, but not all of them received answers to their petitions and no real changes occurred as a result of submitting petitions. Большинство заключенных, с которыми были проведены беседы, не упомянули о каких-либо препятствиях при подаче жалоб, но не все из них получили ответы на свои жалобы, и в результате подачи жалоб никаких реальных изменений не произошло.
When the Committee members took these allegations up with the District Prosecutor of Novi Pazar, he pointed out that the time limit for submitting complaints under articles 65 and 66 was five years and that many of the cases were therefore subject to statutory limitations. Когда члены Комитета обратили внимание окружного прокурора Нови-Пазара на вышеизложенные соображения, он отметил, что крайний срок подачи жалоб по статьям 65 и 66 составляет пять лет и что поэтому по многим случаям срок давности истек.
The possibility of submitting Customs declarations on-line has in some cases made it possible to reduce the associated fees; in other cases it has helped eliminate the obligatory contracting of Customs agents. Возможность подачи таможенных деклараций в режиме онлайн в одних случаях помогает снизить соответствующие расходы, а в других отказаться от услуг таможенных агентов.
5.4 The authors explain the four and a half years delay in submitting their communication to the Committee by the fact that they first attempted to address a petition to ECHR and were waiting for the outcome of that procedure. 5.4 Авторы объясняют задержку в четыре с половиной года, прошедшие с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты до подачи сообщения в Комитет, тем, что сначала они пытались отстоять свои права в ЕСПЧ и ожидали результатов процедуры.
Nor was she able to give any information about the people who accompanied her on her journey or where and with whom she resided for about eight months prior to submitting her asylum application. Точно так же она не смогла ничего рассказать и о своих спутниках или о том, где и с кем она находилась на протяжении примерно восьми месяцев до подачи ходатайства о предоставлении убежища.
As a result, these requirements have become applicable under the 2011 text not only to the deadlines for submitting applications to pre-qualify but also to those for presenting applications for pre-selection and for presenting submissions. Как следствие, в соответствии с Законом 2011 года, эти требования стали применяться не только к окончательным срокам подачи заявок на предквалификационный отбор, но и к окончательным срокам подачи заявок на предварительный отбор и направления представления.
4.6 As to the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that she made her respective claims before the asylum authorities approximately three years after submitting the first asylum request and two years after the end of the first asylum procedure. 4.6 По поводу политической деятельности заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что она представила соответствующие заявления органам, отвечающим за предоставление убежища, приблизительно спустя три года после подачи первого ходатайства о предоставлении убежища и спустя два года после окончания первой процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
In 1962, he was invited to join NASA's Office of Advanced Research and Technology as a program manager assigned to the manned flight control and display division after submitting a research proposal for a flight control simulation display. В 1962 году он был приглашён в Управление перспективных исследований и технологий Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) как менеджер программы, предназначенной для пилотируемого управления полетом и отображения разделения после подачи предложений исследования для отображения моделирования управления полетом.
Litigation involving foreigners: reduction of time limits for lodging an appeal, submitting pleadings and requesting further steps in proceedings in order to expedite the proceedings and to prevent their use as a delaying tactic. Тяжбы с участием иностранцев: сокращение сроков подачи исковых заявлений, жалоб и ходатайств о судебном разбирательстве с целью ускорения процедуры рассмотрения дел и борьбы с процедурными проволочками