Примеры в контексте "Submitting - Подачи"

Примеры: Submitting - Подачи
Section 36 makes it a per se offence to agree for the purposes of submitting a bid or of refraining from making a bid. Раздел 36 запрещает как таковой любой сговор, цель которого заключается в том, чтобы подать соответствующую заявку на торгах или воздержаться от подачи такой заявки.
There is a 30-day deadline for submitting remarks after the request for a public inquiry has been submitted under the environmental permit procedure. Для представления замечаний после подачи ходатайства о проведении опроса общественного мнения в контексте процедуры выдачи экологических разрешений установлен 30-дневный предельный срок.
On their arrival, applicants staying in reception centres are also provided with legal assistance: they are informed of their rights in submitting appeals, and of the spheres of responsibility of each institution concerned. По прибытии в приемные центры заявителям также оказывается правовая помощь: они информируются о своих правах в отношении подачи апелляции и о сфере компетенции каждого из соответствующих учреждений.
They note that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of complaints, and claim that the delay in submitting the communication was caused by lack of information. Они отмечают, что Факультативный протокол не устанавливает каких-либо сроков для подачи жалоб, и утверждают, что задержка с представлением сообщения была вызвана отсутствием информации.
(a) Ensure that the process for submitting nominations and individual applications is duly adhered to; а) обеспечение строгого соблюдения процесса выдвижения кандидатур и подачи индивидуальных заявлений;
[Delegations are reminded that the deadline for submitting to the Secretariat the names of representatives, alternate representatives and advisers elapsed at 18:00 last Friday, 11 October. [Делегациям напоминается, что срок подачи в Секретариат списков представителей, альтернативных представителей и советников истек в 18 ч. 00 м. в прошлую пятницу, 11 октября.
Through broadcast of the Authority's opinion via strategically placed media spots before the due date for submitting evidence to the hearing and placement of supporting material on its website, the Authority's view set the agenda for discussions and was the favoured participant in debates and interviews. Благодаря освещению точки зрения органа в стратегически важных СМИ до наступления даты подачи материалов для слушаний и размещению вспомогательной информации на его веб-сайте позиция органа легла в основу повестки дня дискуссии, а сам он превратился в одного из центральных участников обсуждения и интервью.
If an applicant is absent from Qatar for more than six months after submitting a naturalization application, the Minister of the Interior may decide to disregard the previous period of residence если податель заявления не находился на территории Катара в течение более шести месяцев после подачи заявления о натурализации, министр внутренних дел может решить проигнорировать предыдущий период проживания;
The Office developed a training module in 2013 to guide focal points and heads of business units in identifying and registering filers and in submitting statements; this training module has been converted to an on-line, on-demand tool to be rolled out in 2014. В 2013 году Бюро разработало учебный модуль для инструктирования координаторов и глав подразделений относительно идентификации и регистрации декларантов и подачи деклараций; этот учебный модуль был преобразован в онлайновый запрашиваемый инструмент, который должен быть выпущен в 2014 году.
As well as submitting written statements which become part of the official documentation of the session, the Alliance has lobbied particular delegates and has also taken the opportunity to meet with the European Union delegation and European NGOs while attending the sessions. Помимо подачи письменных заявлений, которые составляют часть официальных документов сессии, Альянс лоббирует отдельных делегатов и использует также возможность проведения в ходе сессий встреч с делегациями Европейского союза и европейскими НПО.
The alien is invited to declare in the report whether he wishes to attend an individual hearing with the Central Commission for the Recognition of Refugee Status to set out, if necessary with the help of an interpreter, his reasons for submitting the application. В своем заявлении иностранцу предлагается указать, желает ли он, чтобы причины подачи им заявления были рассмотрены при необходимости с помощью переводчика в индивидуальном порядке в Центральной комиссии по признанию статуса беженцев.
As these claimants initially denied their liability to pay KAC for spares, the claimants were unable to specify the quantum of their losses in relation to spares at the time of submitting their claim forms to the Commission. Поскольку эти заявители первоначально отрицали свою ответственность в отношении выплаты "КЭК" компенсации за запасные части, они не смогли определить объем своих потерь в связи с этими запасными частями на момент подачи претензий в Комиссию.
The procedure for submitting a complaint through the Gender Equality Board was much simpler than through the courts: for example, complaints could be filed on the Board's website. Процедура подачи жалобы через Совет по вопросам гендерного равенства намного проще, чем через суды: например, жалобы могут быть поданы на веб-сайт Совета.
The Law, based to a large extent on the principles of the 1938 Law on Citizenship that re-entered into force in 1992, requires an applicant for citizenship to have resided in Estonia five years prior to submitting an application. Этот закон, в значительной степени основывающийся на принципах закона о гражданстве 1938 года, вновь вступившего в силу в 1992 году, требует, чтобы ходатайствующий о предоставлении гражданства на дату подачи ходатайства проживал в Эстонии не менее пяти лет.
A decree promulgated by the Minister of Labour and Social Security, by agreement with the Minister of the Treasury, established the procedures for submitting applications, allocating funds and setting project deadlines. З) соответствующим декретом министра труда и социального обеспечения, согласованным с министром финансов, устанавливается порядок подачи заявлений, выделения фондов и определения сроков реализации проекта.
After submitting his complaint to the Human Rights Committee, the author appealed to the President of the Court of Appeal, who is said to have replied that the administrative tribunal did not function in Togo, owing to the lack of qualified judges. После подачи жалобы в Комитет по правам человека автор обратился к председателю Апелляционного суда, который, как утверждается, заявил ему, что в Того не существует административного суда, так как в стране не хватает квалифицированных судей.
Consequently, the Committee required additional information on the attention paid to the specific problems of indigenous people and their opportunities for submitting individual complaints on human rights abuses to the courts and the authorities. В этой связи Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том внимании, которое уделяется конкретным проблемам коренного населения, и об имеющихся у этой группы населения возможностях для подачи в суды и административные органы индивидуальных жалоб в случае нарушения прав человека.
This sets out a list of specific actions which are subject to appeal through the courts, the conditions and procedure for submitting an appeal and the procedure for consideration by the courts. В нем содержится перечень конкретных действий, которые могут быть обжалованы в суд, условия и порядок подачи жалобы, процедура рассмотрения дела в суде.
And the Law on Complaint and Petition provides for the procedures of submitting, acceptance, registration, investigation of and dealing with the complaint or petition. Процедуры подачи, принятия к рассмотрению, регистрации, расследования и принятия решений по жалобам и заявлениям устанавливаются также Законом о жалобах и заявлениях.
Apart from the texts of the UN human rights conventions, the websites also include current periodical Government's reports, information on the possibility of submitting communications to specific Committees, specimens of communications and relevant addresses. Помимо текстов конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, на вебсайтах также размещаются текущие периодические доклады правительства, информация о возможности подачи сообщений в конкретные комитеты, образцы сообщений и соответствующие адреса.
To qualify, they must have been present in Switzerland for at least five years after submitting their asylum application and their place of residence must always have been known to the authorities. Срок пребывания соответствующих лиц в Швейцарии должен быть не менее пяти лет с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища, а место их проживания в течение этого периода должно было быть всегда известно властям.
(b) In cases where a decision by the relevant national body has been taken, what are the procedures for submitting an appeal against that decision? Ь) Если соответствующим национальным органом принимается решение по конкретному делу, то каковы процедуры подачи апелляции с целью опротестования такого решения?
Some EU member States would prefer coordinating deadlines for reporting under the Convention with the deadlines for submitting reports under the EU Water Framework Directive, every six years. Некоторые государства - члены ЕС предпочли бы согласовать крайние сроки представления отчетности по Конвенции с крайними сроками представления докладов согласно Рамочной конвенции ЕС по воде, периодичность подачи которых составляет шесть лет.
According to the Law, while submitting an inquiry for information, the inquirer is not required to present any legal or other interests, and once inquiry is filed, copies of the required documents are enclosed with the information. Согласно этому закону, лицу, подающему запрос о предоставлении информации, не требуется указывать какие-либо правовые или иные интересы, и после подачи запроса вместе с информацией предоставляются копии запрашиваемых документов.
In that connection, he could not understand why Morocco was questioning the identification process, submitting a total of 131,038 appeals and trying to correct protocols previously adopted by the parties concerning the lodging of appeals in a manner which favoured its interests. В этой связи непонятно, почему Марокко ставит под вопрос процесс идентификации, представив в общей сложности 131038 апелляций и стремясь скорректировать ранее принятые сторонами протоколы, касающиеся подачи апелляций, таким образом, чтобы они отвечали его интересам.