Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Submission - Заявление"

Примеры: Submission - Заявление
Bangladesh informed the Meeting that it intended to make a submission in mid-2011, and Mauritius indicated that it would make a submission by May 2009. Бангладеш сообщила Совещанию, что она намерена подать заявление в середине 2011 года, а Маврикий указал, что он сделает представление к маю 2009 года.
Under the Citizens' Applications Act, any submission must be examined by the given State body within one month and the applicant must receive an answer on the merits of the submission. В соответствии с Законом "Об обращениях граждан", любое заявление должно быть рассмотрено государственным органом в течение месяца и лицу должен быть дан ответ по существу заявления.
The defendant filed a submission subsequent to the hearing followed by two more replies to the plaintiff's further submission. После слушания ответчик представил письменные возражения, после чего представил еще два возражения на дополнительное заявление со стороны истца.
The basis for admission to a trade union is the submission of an application by the citizen (worker) concerned to the founding meeting. Основанием для вступления в профсоюз является заявление гражданина (работника), поданное в первичную организацию профсоюза.
The statement should be prepared by the same party that proposes the plan and be submitted to creditors and equity holders at the same time as submission of the plan. Это заявление должно быть подготовлено той же стороной, которая предлагает план, и представлено кредиторам и держателям акций одновременно с планом.
8.6 The Committee notes the State party's submission that the complainant has failed to show in his submissions that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. 8.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что заявитель не смог доказать в своих сообщениях, что он не сможет вести свободную от страха пыток жизнь в других частях Индии.
11.6 The Committee notes the State party's submission that that numerous Sikh militants are back in India, that Sikhs live in great numbers in different states and therefore the complainants have the option to relocate to another Indian state from their state of origin. 11.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что многие сикхские боевики вернулись в Индию, что большое число сикхов живут в различных штатах и что поэтому у заявителей есть возможность переехать из штата их происхождения в другой индийский штат.
5.2 The author further rejected the submission by the State party that the requirement for review of his complaint by the Moscow court, and not by the court in Velikie Luki, did not constitute a limitation of his access to justice. 5.2 Автор далее отвергает заявление государства-участника о том, что требование о рассмотрении его жалобы не Великолукским, а Московским судом не представляет собой ограничение его доступа к правосудию.
10.2 The Committee takes note of the State party's submission that the communication should be declared inadmissible because in 2010 the complainant submitted an application to the European Court of Human Rights on the same matter, which was declared inadmissible. 10.2 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку в 2010 году заявитель подал жалобу в Европейский суд по правам человека по тому же самому вопросу, которая была признана неприемлемой.
8.14 The Committee notes the State party's submission that the author studied the trial transcript on 6, 9 and 10 July 2001, as attested by his signature, and that he did not file comments thereon. 8.14 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор изучал протокол судебного заседания 6, 9 и 10 июля 2001 года, о чем свидетельствует его собственноручная расписка, и что он не делал замечаний по этому протоколу.
4.3 The author contests the State party's submission that her son can claim a personal budget and that he had failed to submit an application form for the grant of a personal budget. 4.3 Автор оспаривает заявление государства-участника о том, что ее сын может претендовать на персональный бюджет и что он не представил формуляр заявки на выделение персонального бюджета.
7.3 The Committee has noted the State party's submission that the author did not exhaust available domestic remedies, as she did not take her complaints about the alleged mistreatment of her son to the General Procurator of the Russian Federation and subsequently to the Supreme Court. 7.3 Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что автор не исчерпала доступные внутренние средства правовой защиты, так как она не подала жалобу о якобы имевшем место ненадлежащем обращении с ее сыном в Генеральную прокуратуру Российской Федерации и затем в Верховный суд.
The Chairman proposed to deal with this issue in the same way as with deliberate releases, namely to clarify that 'taking due account' would not mean that each submission by the public would have to be responded to individually. Председатель предложил решить этот вопрос так же, как и в случае преднамеренных выбросов, а именно пояснить, что "надлежащим образом отразить" не означает, что на каждое заявление со стороны общественности будет направляться индивидуальный ответ.
Eventually, the Arbitral Tribunal rejected the plea for the nullity of the arbitration agreement because it had been invoked after the submission of the respondent's defence on the merits and it was groundless. В заключение арбитражный суд отклонил заявление о недействительности арбитражного соглашения, поскольку оно было сделано после представления возражений ответчика по существу и является необоснованным.
The Committee also noted the presentation by the delegation of Azerbaijan of its submission, as well as the statement made by the delegation of Armenia, and invited the secretariat to record them and make them available to the Committee members for their further consideration. Кроме того, Комитет принял к сведению выступление делегации Азербайджана по поводу его представления, а также заявление, сделанное делегацией Армении, и предложил секретариату запротоколировать их и предоставить в распоряжение членов Комитета для дальнейшего рассмотрения.
However, in the absence of evidence of court jurisprudence to corroborate the communicant's submission, the Committee cannot conclude that the Party concerned fails to comply with the Convention with regard to standing of individuals under article 9, paragraph 2. Однако в отсутствие данных о правовой практике, подтверждающей заявление автора сообщения, Комитет не может сделать вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает выполнение Конвенции в отношении права на обжалование в суд лиц по пункту 2 статьи 9.
The submission received in the Broadcasting Council is sent to the members of the Council and Sector for Program Affairs, which monitors and analyzes the disputed content and prepares a report on that, which is submitted to the Council for deliberation. Заявление, поступившее в Совет по вещанию, передается членам Совета и Отдела по вопросам программ, которые отслеживают и анализируют содержание, ставшее предметом спора, и подготавливают доклад, представляемый для обсуждения Совету.
The Committee also notes the State party's submission that the appellate court, in accordance with the criminal procedural law, could not take into consideration the above-mentioned statement because it was made after the first instance court had issued the verdict. Комитет также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что апелляционный суд в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством не мог принять во внимание указанное выше заявление, поскольку оно было сделано после принятия решения о виновности и назначения наказания судом первой инстанции.
If the court decides that the application is formally admissible, it orders the submission of the evidence proposed by the applicant within 15 working days, a period that may be extended to 20 working days on substantiated grounds. Если же судья сочтет исковое заявление формально приемлемым, он отдает распоряжение исследовать доказательства, представленные истцом, в срок до 15 рабочих дней с возможностью аргументированного продления до 20 рабочих дней.
One representative of a State whose submission is under consideration by the Commission noted with appreciation the interaction between the Commission and his delegation, emphasizing that his statement was of a legal and technical nature and did not address an immediate practical concern. Один представитель государства, чье представление находится на рассмотрении Комиссии, с удовлетворением отметил взаимодействие между Комиссией и его делегацией, подчеркнув, что его заявление носит правовой технический характер и не связано с какой-либо непосредственной практической проблемой.
3.6 Regardless of the petitioner's view in this regard and to oppose any possible objections from the State party on exhaustion of domestic remedies, the petitioner filed a submission in the Federal Constitutional Court and, in so doing, invoked the article 14 declaration. 3.6 Независимо от позиции заявителя в этом отношении и с тем, чтобы снять возможные возражения со стороны государства-участника относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, заявитель направил жалобу в Союзный конституционный суд, сославшись при этом на заявление в соответствии со статьей 14.
Ms. DAH welcomed the forthright attitude displayed in the eleventh periodic report regarding the various measures that had been taken following the civil war, which had been responsible for the nine-year delay in the submission of the report. Г-жа ДАХ приветствует прямолинейное заявление в одиннадцатом периодическом докладе в отношении различных мер, принятых после гражданской войны, из-за которой доклад был представлен с девятилетним опозданием.
If the Court recognizes the plea of inadmissibility by the State or person challenging the submission on the grounds of article 35 (b) or (c), it shall declare the case inadmissible. Если Суд признает обоснованным заявление о недопустимости, сделанное государством или лицом, оспаривающим принятие дела к производству на основании пунктов Ь или с статьи 35, он объявляет дело недопустимым.
The Committee noted the information by the secretariat, the presentation by Azerbaijan of its submission and the statement by Armenia, which was not the presentation that it had been invited to make in response to the submission. Комитет принял к сведению информацию секретариата, выступление делегации Азербайджана по поводу его представления, а также заявление делегации Армении, не явившееся выступлением, которое ей было предложено сделать в ответ на представление.
On 7 September 2006, at a plenary meeting of the Commission, the Chairman of the Sub-commission established to examine the submission of Ireland, made a presentation introducing the recommendations of the Commission in regard to the partial submission made by Ireland. 7 сентября 2006 года на пленарном заседании Комиссии Председатель подкомиссии, учрежденной для рассмотрения представления Ирландии, сделал заявление, изложив рекомендации Комиссии в отношении частичного представления Ирландии.