The Chief Justice, the President of the Constitutional Court, the Deputy President and the Deputy Chief Justice, together with the former Chief Justice, submitted a joint written submission. |
Верховный судья, председатель Конституционного суда, заместитель председателя и заместитель верховного судьи вместе с бывшим верховным судьей представили совместное письменное заявление. |
6.1 By note verbale of 15 May 2001, the State party further responded to the author's comments, and withdrew its submission that the author had not exhausted domestic remedies with respect to article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
6.1 В своей вербальной ноте от 15 мая 2001 года государство-участник представило дополнительные отклики на замечания автора и взяло назад свое заявление о том, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты в отношении пункта 5 статьи 14 Пакта. |
In the case Pérez Esquivel, Adolfo, Martínez María Elba in re submission and others the conduct of the proceedings for human rights violations under the former dictatorship has continued with the participation of Federal Court No. 3. |
В деле "Перес Эскивель, Адольфо; Мартинес, Мария Эльба - заявление и другие", рассматриваемом Федеральным судом Nº 3, продолжалось разбирательство о нарушении прав человека в период последней диктатуры. |
On 7 June 2002, the Trial Chamber rejected the journalist's submission, refusing to recognize a testimonial privilege for journalists when no issue of protecting confidential sources was involved. |
7 июня 2002 года Судебная камера отклонила заявление журналиста и отказалась признать привилегии журналистов в плане дачи показаний, когда речь не идет о защите конфиденциальных источников. |
One Party made a submission containing a proposal for the structure of a further workshop and the key questions to be addressed by developed country Parties during it. |
Одна Сторона сделала заявление, содержащее предложение по структуре будущего рабочего совещания и ключевым вопросам, которые могут быть рассмотрены на нем являющимися развитыми странами Сторонами. |
6.4 The Committee notes the State party's submission that the author did not substantiate his claims of violations of his rights under articles 23 and 24 of the Covenant. |
Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что автор не обосновал свои жалобы на нарушение его прав по смыслу статей 23 и 24 Пакта. |
The Committee notes the State party's submission that the author's counsel was provided with a number of official police reports on the case prior to his application for leave to appeal, without specifying their content and relevance to the verdict. |
Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что адвокату автора был представлен ряд официальных докладов полиции по этому делу до обращения авторов с просьбой дать ему разрешение на подачу апелляции, не указывая при этом конкретно их содержания и связи с вынесенным приговором. |
6.4 With regard to the author's allegations under article 6, paragraphs 1 and 2, the Committee notes the State party's submission that the author's death sentence was commuted to 20 years' imprisonment. |
6.4 Что касается утверждений автора в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 6, то Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что смертный приговор автору был заменен на 20 лет лишения свободы. |
5.2 The authors also dispute the State party's submission that the Regional Court's decision in their case was taken on the basis of full and comprehensive analysis of the evidence presented in accordance with the domestic legislation. |
5.2 Авторы также оспаривают заявление государства-участника о том, что решение областного суда по их делу было принято на основании результатов полного и всеобъемлющего анализа доказательств, представленных в соответствии с внутренним законодательством. |
7.3 The Committee takes note of the State party's submission that the author's husband did not attempt to have his sentence overturned through a supervisory review procedure. |
7.3 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что муж автора сообщения не пытался добиться отмены приговора путем надзорного производства. |
6.4 The Committee further notes the State party's submission that the authors did not attempt to file a recourse with the Constitutional Court for violation of the rights guaranteed by the Constitution. |
6.4 Далее Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что авторы не пытались подать жалобу в Конституционный суд в связи с нарушением прав, гарантированных Конституцией. |
When a submission for listing is received by the Committee, the Permanent Mission of Denmark in New York transmits it to Copenhagen for consideration by the Ministry of Foreign Affairs and other relevant authorities. |
Когда Комитет получает заявление о включении в перечень, Постоянное представительство Дании в Нью-Йорке препровождает его в Копенгаген для рассмотрения министерством иностранных дел и другими соответствующими органами. |
Instead the Committee demanded from it, almost immediately, the submission of a new request for consultative category. |
Вместо этого Комитет практически сразу же потребовал от нее направить новое заявление о предоставлении консультативного статуса. |
His introduction would focus on developments in the two years since the submission of the periodic report. |
Его вступительное заявление будет посвящено событиям, происшедшим за два года после момента представления периодического доклада. |
Thus, the position of the Headquarters Committee on Contracts that the submission as presented could not be approved was correct. |
Таким образом, заявление Комитета по контрактам Центральных учреждений о том, что представленные в таком виде данные не могут быть утверждены, является правомерным. |
However, the other comments in the submission by UNEP do not support this statement. |
Вместе с тем все остальные положения доклада ЮНЕП не подтверждают это заявление. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that he supported Tanzania's statement and regretted the delay in submission of the report of the Secretariat. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) поддерживает заявление представителя Танзании и выражает сожаление в связи с задержкой представления доклада Секретариата. |
Finally, he reiterates his previous submission in relation to the exhaustion of remedies concerning his torture claims. |
И наконец, он вновь подтверждает свое ранее сделанное заявление в отношении исчерпания средств судебной защиты в связи с его жалобами на применение пыток. |
Your Honour, this submission should be dismissed immediately. |
Ваша честь, нельзя принимать во внимание такое заявление. |
The application to receive a license is processed by the above-mentioned bodies during a month, starting from the day of the submission of the application. |
Заявление на получение лицензии рассматривается указанными выше органами в течение одного месяца со дня подачи заявления. |
The ICC does not have jurisdiction for crimes committed prior to July 2002 and therefore the NSHR's submission would not be admissible. |
Юрисдикция МУС не распространяется на преступления, совершённые до июля 2002 года, поэтому заявление НОПЧ не может быть принято к рассмотрению. |
If a judge submits his resignation, it is deemed to be accepted, without looking into the reasons therefor, from the date of its submission. |
Если судья подает заявление об уходе, оно считается принятым без рассмотрения причин с даты его подачи. |
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. |
10.3 В отношении процедуры предъявления для опознания они вновь подтверждают заявление, сделанное ими в сообщении от 6 июля 1993 года. |
The Committee received with interest the oral statement of the Portuguese delegation which elaborated upon events that had occurred since the submission of the report. |
Комитет с интересом выслушал устное заявление делегации Португалии, посвященное событиям, которые произошли в стране после представления доклада. |
At the same meeting, Drew Clarke, Secretary of the Permanent Committee, made a statement on the status of submission of the country reports. |
На том же заседании секретарь Постоянного комитета Дрю Кларк сделал заявление о ходе представления страновых докладов. |