| Did the Government plan to make the declaration to allow for the submission of individual complaints under article 14? | Собирается ли правительство делать заявление относительно возможности подачи индивидуальных сообщений в соответствии со статьёй 14? | 
| Under article 31 of the above-mentioned Decree, the competent diplomatic mission or consular post must take action on visa applications within 48 hours of their submission. | Следует напомнить, что в соответствии со статьей 31 вышеупомянутого Указа дипломатические представительства или консульские учреждения должны рассматривать заявление о выдаче визы в течение 48 часов с момента его представления. | 
| The statement concerning the submission of financial statements in accordance with IPSAS starting in 2012 commits UNFPA to be fully compliant with IPSAS by that date. | Заявление о представлении финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС начиная с 2012 года связывает ЮНФПА обязательством обеспечить соблюдение МСУГС в полном объеме к этой дате. | 
| Standing police capacity (submission of a statement of programme budget implications to General Assembly) | Постоянный полицейский компонент (заявление о последствиях для бюджета по программам для представления Генеральной Ассамблее) | 
| However, in its submission on the merits, the State party informed the Committee that the author's application was rejected on 7 February 2007. | Однако в своем представлении по существу сообщения государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявление автора было отклонено 7 февраля 2007 года. | 
| It also noted the presentation by the delegation of Azerbaijan of its submission, as well as the statement made by the delegation of Armenia. | Он также принял к сведению выступление делегации Азербайджана по поводу своего представления, а также заявление, сделанное делегацией Армении. | 
| The State party's submission also included information on the possibility to apply for a planning notification in order to try to change the detailed development plan. | Представление государства-участника также включает информацию о возможности подать заявление о выдаче уведомления о планировании, с тем чтобы изменить подробный план строительства; | 
| Persons who applied for international protection were granted access to the labour market nine months after the submission of their application. Applicants were systematically sent a brochure, published in 11 languages, explaining the process in detail. | Лица, подавшие заявление о предоставлении международной защиты, получают доступ на рынок труда через 9 месяцев после подачи заявления; для них постоянно издается брошюра на 11 языках с подробным описанием прохождения процедуры. | 
| The State party has therefore had to make assumptions about the nature of their allegations and addresses their submission as primarily an allegation of violation of articles 3 and 16 of the Convention. | Государство-участник в этой связи вынуждено исходить из предположений относительно характера этих утверждений и рассматривает их представление, в первую очередь, как заявление о нарушении статей З и 16 Конвенции. | 
| Therefore, should the Committee request the submission of a new application, it would contradict itself since it had decided in 2000 to suspend consultative status, not to withdraw it. | Поэтому, если Комитет предложит представить новое заявление, это будет противоречить его собственному решению, поскольку в 2000 году он постановил временно отменить консультативный статус, а не аннулировать его. | 
| Some members noted the failure of Guinea-Bissau to make even symbolic payments to the United Nations since 1997, despite earlier indications that it was considering the submission of a multi-year payment plan. | Ряд членов Комитета отметили, что Гвинея-Бисау с 1997 года не могла осуществлять даже символические выплаты Организации Объединенных Наций, несмотря на ранее сделанное заявление о том, что она рассматривает вопрос о представлении многолетнего плана выплат. | 
| Moreover, paragraph 2, article 16, of the Law provides that a plea alleging that an arbitral tribunal does not have jurisdiction may be raised no later than the submission of the statement of defence. | Кроме того, в пункте 2 статьи 16 Закона указано, что заявление об отсутствии у третейского суда компетенции может быть сДелоно не позднее представления возражений по иску. | 
| That statement coincides with the submission of the document "Development and international economic cooperation", which expands on the all-embracing view set out in his earlier "Agenda for peace". | Это заявление совпадает с тезисами документа "Развитие и международное экономическое сотрудничество", который перекликается с мыслями, изложенными ранее в его документе "Повестка дня для мира". | 
| It had done its best to comply with the rule requiring a statement of programme budget implications to be circulated within 48 hours of the submission of a draft resolution. | Он приложил все усилия, с тем чтобы выполнить правило, согласно которому заявление о последствиях для бюджета по программам должно быть распространено в течение 48 часов с момента представления проекта резолюции. | 
| Upon conclusion of the voir dire, the judge rejected defence counsel's submission that the prosecution had failed to establish beyond a reasonable doubt that the author's caution statement was given voluntarily. | По завершении этого специального заседания судья отклонил заявление адвоката о том, что обвинению не удалось доказать вне всяких разумных сомнений факт добровольного представления автором данного заявления. | 
| A person applying for asylum must within 20 days after submission of the application be questioned in detail regarding the grounds for asylum, if necessary with the involvement of an interpreter. | Лицо, подающее заявление об убежище, должно в течение 20 дней после представления заявления пройти подробное собеседование, касающееся оснований для получения убежища; при необходимости ему предоставляется переводчик. | 
| Upon a later application for a benefit, monthly benefits shall be granted retroactively, but for not more than the six months preceding submission of the application. | Если заявление на получение пособия представлено позднее, ежемесячные пособия выплачиваются ретроактивно, но не более чем за шесть месяцев, предшествующих подаче заявления. | 
| Mr. BRYDE welcomed the fact that the State party had made a declaration under article 14, but requested it to reconsider its call for the time limit for submission of communications to be reduced to three months. | Г-н БРИДЕ положительно оценивает тот факт, что государство-участник сделало заявление согласно статье 14, но тем не менее просит пересмотреть его решение ограничить срок подачи сообщений до трех месяцах. | 
| The Government of Liberia has reiterated its earlier submission on the subject of disengagement with RUF in accordance with its policy of disengagement as adopted on 12 January 2001. | Правительство Либерии подтверждает ранее сделанное им заявление о том, что в соответствии с проводимой им политикой «разъединения», принятой 12 января 2001 года, оно не поддерживает никаких контактов с Объединенным революционным фронтом. | 
| If the submission contains an incomplete statement of appeal, the request will be accepted by the Board for the purpose of establishing the date on which the appeal was filed. | Если представленные документы представляют собой неполное апелляционное заявление, просьба будет принята Советом для цели регистрации даты подачи апелляции. | 
| On the defendant's alternative submission on the issue of enforceability, the Court of Appeal rejected the argument that an arbitrator's declaration would not be enforceable. | Рассмотрев альтернативный довод ответчика относительно исполнимости арбитражного решения, апелляционный суд отклонил его заявление о том, что вынесенное арбитром определение будет невозможно привести в исполнение. | 
| 6.4 The State party disputes the author's submission that, because the decisions of the Presidium are administrative, they should be subject to a right of challenge before the SAC. | 6.4 Государство-участник оспаривает заявление автора сообщения о том, что, будучи административными по характеру, решения Президиума должны подлежать обжалованию в ВАС. | 
| Make the submission of such a declaration a condition for participation in CDM, JI and ET; | с) содержать положение о том, что такое заявление является условием для участия в МЧР, СО и ТВ; | 
| 6.1 By its submission of 21 October 2005, the State party firmly rejects the arguments put forward by the authors and maintains its previous submission. | 6.1 В своем представлении от 21 октября 2005 года государство-участник решительно отвергает соображения, выдвинутые авторами, и поддерживает свое предыдущее заявление. | 
| We are not in a position to make a submission right now but we will present a submission on behalf of the African Union in the coming days. | Мы не в состоянии сделать сейчас от имени Африканского союза какое бы то ни было заявление по этому поводу, но мы представим от его имени такой документ в предстоящие дни. |