We should encourage the Government in its struggle against corruption, the real cancer at the heart of the political and economic governance system, which will hinder any recovery effort until it is removed. |
Мы хотели бы призвать правительство бороться с коррупцией, этой настоящей раковой опухолью на сердце системы политического и экономического управления, которая, если ее не удалить, будет препятствовать всем усилиям, направленным на восстановление. |
In November 2001, from this same podium, I asserted that in order to wage an effective struggle against the multiple threats and challenges confronting humankind, we must imbue ourselves with the democratic spirit. |
В ноябре 2001 года с этой самой трибуны я говорил о том, что для того, чтобы эффективно бороться с множеством угроз и решать стоящие перед человечеством сложнейшие проблемы, мы должны проникнуться духом демократии. |
Finally, civil society in Belarus continued to struggle against harsh and repressive restrictions designed to deny them a voice in the administration and future of their own country. |
Наконец, гражданское общество в Беларуси продолжает бороться против жестких и репрессивных ограничений, предназначенных для того, чтобы лишить народ права высказывать свое мнение относительно управления и будущего собственной страны. |
The right to development and equitable social well-being is, and will always be, a fundamental human right for which we, as developing countries, will struggle. |
Право на развитие и равные социальные блага всегда было и будет фундаментальным правом человека, за которое мы - развивающиеся страны - будем бороться. |
Permit me to expand on certain aspects of our country in order to emphasize our desire to cooperate in shared projects and to struggle against aggression and repression, and for harmony between peoples, cultures and civilizations. |
Позвольте мне остановиться на некоторых аспектах жизни нашей страны, чтобы объяснить наше желание участвовать в общих проектах, а также бороться против агрессии и угнетения за гармонию между людьми, культурами и цивилизациями. |
Let me also say that the Argentine Government firmly intends to pursue its struggle against the abusive consumption of psychotropic substances and illicit narcotics trafficking, as well as related offenses. |
Позвольте мне также заметить, что правительство Аргентины твердо намерено продолжать бороться со злоупотреблением психотропными веществами и с незаконным оборотом наркотиков, а также со связанными с ними преступлениями. |
Notwithstanding the need for a national human rights agency, FSM continues to struggle amidst challenging economic situation, and in the face of a desire for meaningful progress in numerous aspects of its national development strategy. |
Невзирая на отсутствие национального правозащитного органа ФШМ продолжают бороться с не самой благоприятной экономической ситуацией, стремясь к достижению реального прогресса на различных направлениях национальной стратегии развития. |
It noted that even when women reached the top, they often had to conform to, and struggle with, a culture that reflected "male concerns and ways of working". |
Участники отмечали, что даже когда женщины достигают высших постов, им часто приходится смиряться или бороться с культурой, отражающей «интересы или методы работы мужчин». |
I know what it is to struggle and I'm sorry for... |
Я понимаю, что значит бороться и мне жаль, что так... |
In addition, the costs associated with detecting, treating and managing the symptoms of non-communicable diseases are high and pose a particular challenge to health systems that continue to struggle with large burdens of communicable diseases at the same time. |
Кроме того, расходы, связанные с обнаружением, лечением и устранением симптомов неинфекционных заболеваний, являются высокими и создают особенно серьезную проблему для тех систем здравоохранения, которые одновременно продолжают бороться с большим числом инфекционных заболеваний. |
Hard for you to struggle against the voices, isn't it, Ben? |
Вам трудно бороться с голосами, не так ли, Бен? |
And she has to just struggle and hurt every day, And she wanted better, and I knew better, And I was just thinking, you know, forget what she wants. |
И ей приходилось бороться и страдать каждый день, а она хотела лучшего, и я знала, что лучше, я просто думала, ну, вы понимаете, забыть о том, чего она хочет. |
All States wished to conclude a comprehensive convention on international terrorism, but such a convention should include a definition of terrorism that did not confuse terrorism with the right of peoples to struggle against foreign occupation. |
Все государства желают заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, но в эту конвенцию должно войти определение терроризма, при котором его не смешивали бы с правом народов бороться против иностранной оккупации. |
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. |
Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех. |
In that connection, she noted that delegations still had to struggle with lengthy reports from some departments, and she urged the Secretariat and, in particular, the author entities to comply with the existing page limits rule. |
В этой связи она отмечает, что делегации по-прежнему вынуждены бороться с объемными докладами некоторых департаментов, поэтому она призывает Секретариат и, в частности, органы, выпускающие документы, соблюдать действующие правила, касающиеся ограничения числа страниц. |
Luca Badoer came 20th and 18th in the two Friday sessions as he continued to struggle with the car as team-mate Kimi Räikkönen was 11th and 10th in the two sessions. |
Лука Бадоер был 20-м и 18-м в двух пятничных практиках, поскольку он продолжал бороться с болидом, а его напарник Кими Райкконен был 11-м и 10-м в 2 сессиях. |
New realities of Armenia allow to struggle with a piracy through judicial instances, the law on the copyright became better to be observed, in particular, after discovery of representation Microsoft in Armenia. |
Новые реалии Армении позволяют бороться с пиратством через судебные инстанции, закон об авторском праве стал лучше соблюдаться, в частности, после открытия представительства Майкрософт в Армении. |
France stands alongside the United Nations in giving the global struggle against drugs a scope and degree of effectiveness commensurate with the hostile forces that we must battle. |
Франция солидарна с Организацией Объединенных Наций в том, что масштабы и степень эффективности всемирной борьбы с наркотиками должны соответствовать тем враждебным силам, с которыми мы должны бороться. |
The struggle against racism must take a holistic approach and tackle all manifestations of racism, xenophobia and discrimination against women in all parts of the world. |
Борьба против расизма должна носить комплексный характер: необходимо бороться со всеми проявлениями расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении женщин во всех регионах мира. |
This struggle requires deepening and widening the scope of technical and financial cooperation to many other areas, so that all countries of the Organization can truly control, suppress and defend themselves against terrorism. |
Эта борьба требует углубления и расширения масштабов технического и финансового сотрудничества и во многих других областях, с тем чтобы все страны Организации действительно могли контролировать ситуацию, бороться с терроризмом и защищаться от него. |
In replacing the Organization of African Unity with the African Union, Africa, for its part, is making a huge effort to control conflict on the continent, as well as to spread observance of human rights and pursue the struggle against poverty. |
Заменой Организации Африканского Единства на Африканский Союз, Африка, в свою очередь, огромными усилиями пытается взять конфликт на континенте под свой контроль, равно как и распространить соблюдение прав человека и бороться с бедностью. |
So I grew up truly believing that life was difficult, that it was hard, you had to struggle. |
Так что я вырос, думая, что жизнь сложна, что жить тяжело, нужно бороться. |
If my father had not educated me or left me with independent financial means, I would not have been able to sustain myself or to struggle against tyranny or to stand here before you today as a special guest speaker. |
Если бы мой отец не дал мне образования и не оставил мне средств, достаточных для обладания финансовой независимостью, я не смогла бы прокормить себя или бороться против тирании, или выступать сегодня перед вами в качестве специального приглашенного оратора. |
The legacy of the Second World War includes, among other things, a separate chapter on some countries, including my own, Estonia, that had to struggle with the consequences of this devastating war for decades. |
Наследие второй мировой войны включает, среди прочего, отдельную главу о некоторых странах, в том числе о моей собственной, Эстонии, которая должна была бороться с последствиями этой опустошительной войны в течение десятилетий. |
The Government of Cuba indicated that it would continue in future, in the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, to work against selectivity in the struggle against impunity. |
З. Правительство Кубы указало, что в будущем оно будет в духе Венской декларации и Программы действий бороться против безнаказанности, стремясь пресекать избирательный подход. |