We cannot leave them to struggle alone. |
Мы не оставим их бороться в одиночку. |
But women cannot be expected to struggle alone against the forces of discrimination and exploitation. |
Однако женщины не должны в одиночку бороться с силами дискриминации и эксплуатации. |
Many of them continued to struggle against hunger and malnutrition. |
Многие из них продолжают бороться с голодом и недоеданием. |
Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system, including environmental pollution. |
Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом в основном отрицательных сторон социально-экономической системы, включая загрязнение окружающей среды. |
The State cannot struggle against those breaches through administrative measures because of the economic situation. |
Учитывая сложное экономическое положение, государство не может бороться с этими нарушениями путем принятия административных мер. |
It must be added that there are still structural elements we must struggle against, as an underdeveloped nation. |
Надо добавить, что по-прежнему есть структурные элементы, с которыми мы должны бороться как государство, отстающее в экономическом развитии. |
Only a well-conceived international judiciary centre could make the effective struggle against terrorism a reality. |
Только международный правовой центр, обладающий продуманной организацией, позволит эффективно бороться с терроризмом. |
We must therefore differentiate between criminal terrorism and the rights of peoples under occupation and foreign hegemony to struggle towards their independence and self-determination. |
Поэтому мы должны проводить различие между преступным терроризмом и правами народов, находящихся в условиях оккупации и иностранной гегемонии, бороться за свою независимость и самоопределение. |
It also explains the half-hearted nature of the struggle against extremists responsible for attacks against the Ahmadis. |
Этим объясняется слабое желание бороться с экстремистами, ответственными за нападения на ахмади. |
Such promotions send a contradictory message to civil society with regard to the manner in which the State fulfils its duties in the struggle against impunity. |
Это посылает гражданскому обществу противоречивый сигнал по поводу добросовестности выполнения государством своей обязанности бороться с безнаказанностью. |
It commits Member States to the struggle against poverty, ignorance, disease, injustice, degradation and violence. |
Она обязует государства-члены бороться против нищеты, невежества, болезней, несправедливости, деградации и насилия. |
Afghanistan continues to struggle with the legacy of three decades of conflict and with emerging new challenges. |
Афганистан продолжает бороться с наследием трех десятилетий конфликта и с появляющимися новыми вызовами. |
The right to self-determination and the right to fight foreign occupation were fundamental rights for which peoples would continue to struggle. |
Право на самоопределение и право на борьбу против иностранной оккупации являются основополагающими правами, за которые народы будут продолжать бороться. |
We continue to struggle with overcoming the legacy of slavery as we pursue our efforts to eliminate racial discrimination. |
Мы продолжаем бороться с его наследством, прилагая усилия по ликвидации расовой дискриминации. |
You had to be on your own, to struggle and fall, so you could rise. |
Ты должен был остаться один, бороться и падать, чтобы суметь встать. |
Yet... he continues to struggle against that side of himself. |
Но он все же продолжает бороться с этой частью себя. |
He probably didn't had to struggle very long. |
Вероятно, ему не пришлось бороться с ней очень долго. |
Someone incapacitated him but he could struggle while they put on the woman's clothing. |
Кто-то обездвижил его, но он все еще мог бороться, пока на него одевали женскую одежду. |
With everything Amanda's had to struggle with and survive, |
Все, с чем Аманде пришлось бороться, чтобы выжить, |
You can struggle and get trapped for a while, that's all. |
Вы станете бороться и будьте пойманы в ловушку через некоторое время, вот и все. |
I was being drawn to the fog bank, so I had to struggle against this force for some time. |
Меня стало затягивать к стене тумана и пришлось бороться с этим движением. |
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones. |
Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых. |
The Department and the international community must struggle against the use of Government-supported media and educational establishments to incite to hatred, the fuel that powered terrorism. |
Департамент и международное сообщество должны бороться против использования получающих поддержку от государства средств массовой информации и образовательных учреждений для разжигания ненависти, которая питает терроризм. |
Participating nations promoted the development of relations of friendship based on respect for the principle of equal rights and the will of all peoples to struggle against foreign occupation. |
Государства-участники выступили за развитие отношений дружбы на основе соблюдения принципов равноправия и готовности всех народов бороться с иностранной оккупацией. |
We must struggle against the causes and not just against the symptoms. |
Мы должны бороться не только с симптомами, но и с причинами эпидемии. |