Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Strongly - Полностью"

Примеры: Strongly - Полностью
The European Union and Austria felt strongly that, in principle, the commitment authority of the Secretary-General should be accompanied by assessment of Member States - the latter should, of course, pay their contributions promptly and in full. Европейский союз и Австрия твердо убеждены в том, что в принципе полномочия Генерального секретаря на взятие обязательств должны подкрепляться взносами государств-членов, при этом последние, конечно же, обязаны своевременно и полностью уплачивать свои взносы.
The European Union urges the Government of Zambia to fully respect the human rights of all political detainees in accordance with internationally agreed standards and in particular strongly condemns the use of torture against persons under arrest as documented by the Permanent Human Rights Commission of Zambia. Европейский союз настоятельно призывает правительство Замбии полностью уважать права человека всех политических заключенных в соответствии с международно признанными нормами и, в частности, решительно осуждает практику применения пыток в отношении арестованных лиц, о которой говорится в документах Постоянной комиссии по правам человека Замбии.
The World Conference on Human Rights (Vienna, June 1993), while acknowledging concerns about specifics and invoking national legislation, strongly reaffirmed the universal nature of human rights. Венская конференция по правам человека (июнь 1993 года), полностью признавая значение специфики и апеллируя к национальным законодательствам, со всей решимостью подтвердила тезис об универсальности прав человека.
With regard to the scale of assessments, Japan fully understood that the elements of the current scale methodology would remain fixed until the year 2006 and would react strongly if Member States were to reopen discussions on introducing changes. Что касается шкалы взносов, то Япония полностью отдает себе отчет в том, что элементы нынешней методологии расчета шкалы взносов сохранятся без изменения до 2006 года, и она будет решительно выступать против, если государства-члены возобновят дискуссию о внесении в нее изменений.
Throughout the reporting period, Romania continued to fully support the efforts undertaken by the international community towards the elimination of nuclear weapons, to act in line with its non-proliferation policy and commitments undertaken, and to support strongly the peaceful uses of nuclear energy. В отчетный период Румыния продолжала полностью поддерживать усилия, предпринимаемые международным сообществом в русле ликвидации ядерного оружия, действовать в соответствии со своей политикой нераспространения и принятыми обязательствами и твердо поддерживать использование ядерной энергии в мирных целях.
The special rapporteurs, together with other special procedures of the United Nations Commission on Human Rights, are instrumental in implementing and monitoring the promotion and protection of these rights and values in which Liechtenstein strongly believes. Специальные докладчики совместно с другими специальными процедурами Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека содействуют осуществлению и наблюдению за поощрением и защитой этих прав и ценностей, которые Лихтенштейн полностью разделяет.
The Non-Aligned Movement strongly shares the view of the Chairman of the Peacebuilding Commission that the work of the Commission will be incomplete and fall short if its meetings in New York become the sole medium through which the situation in countries under consideration are evaluated. Движение неприсоединения полностью разделяет точку зрения Председателя Комиссии по миростроительству относительно того, что работа Комиссии не будет полной и успешной, если ее заседания в Нью-Йорке станут единственным средством оценки положения в рассматриваемых странах.
While strongly agreeing that technological innovation and electronic media are critical to the dissemination of United Nations information, a large number of speakers in the Committee emphasized the critical importance of traditional means of dissemination. Полностью соглашаясь с тем, что технологические новшества и электронные средства массовой информации играют решающую роль в распространении информации о деятельности Организации Объединенных Наций, большое число ораторов в Комитете подчеркнули огромное значение традиционных средств распространения информации.
We agree strongly with the statement that we need a national sense of ownership of both the commission and the special chamber, and we should like further elucidation of the ways in which this sense of ownership can be promoted. Мы полностью согласны с тем утверждением, что нам нужно и в комиссии, и в специальной палате обеспечить национальную ответственность за эту работу, и нам хотелось бы получить дальнейшие разъяснения того, каким образом это можно сделать.
The chairpersons strongly endorsed the report and emphasized the usefulness of such a comprehensive study to the work of the treaty bodies, in particular in assessing current practices and in identifying and focusing on areas of improvements for the future. Председатели полностью одобрили доклад и подчеркнули полезность такого всеобъемлющего исследования для работы договорных органов, в частности с точки зрения оценки нынешней практики и определения областей, в которых необходимо улучшить деятельность, и концентрации внимания на этих областях.
We also strongly endorse recommendations 5 and 11, calling for the strict enforcement of all Council resolutions on sanctions, including those imposing arms embargoes, and for effective monitoring mechanisms to oversee the rigorous and effective application of embargoes. Мы также полностью поддерживаем рекомендации 5 и 11, призывающие строго соблюдать все резолюции Совета по санкциям, включая те, которые касаются эмбарго на поставки оружия, а также обеспечивать эффективные механизмы по наблюдению за строгим и эффективным соблюдением эмбарго.
Such cooperation does not promote the universality of the Treaty, but rather hinders it, and threatens its credibility in a manner that strongly contradicts its goals, principles and effectiveness. Такое сотрудничество не содействует универсальности Договора, а препятствует его осуществлению и подрывает к нему доверие, что полностью противоречит его целям и принципам и делает его менее эффективным.
I strongly share the view of the Senior Advisory Group that senior leaders should be held accountable for results to national actors and populations, as well as to the United Nations. Я полностью разделяю мнение Консультативной группы высокого уровня о том, что старшие руководители должны отвечать за результаты работы перед национальными субъектами и гражданами стран так же, как и перед Организацией Объединенных Наций.
More than half of the respondents to the Resident Coordinator and United Nations country team survey strongly agree that strengthening the capacity of the Resident Coordinators' offices would be an effective measure for enhancing country-level coherence. Больше половины участников обследования, касающегося деятельности координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, полностью поддерживают точку зрения о том, что укрепление потенциала канцелярий координаторов-резидентов стало бы эффективной мерой повышения слаженности на страновом уровне.
Among governments in low-income countries, some 62 per cent either strongly agree (26 per cent) or somewhat agree (36 per cent) to the same statement. В категории стран с низким уровнем дохода правительства в общей сложности около 62 процентов стран либо полностью (26 процентов), либо в определенной степени (36 процентов) согласны с данным утверждением.
Some 89 per cent either strongly agree (55 per cent) or somewhat agree (34 per cent) on the need for such measures. Около 89 процентов респондентов либо полностью согласны (55 процентов), либо согласны в некоторой степени (34 процента) с необходимостью соответствующих мер.
World output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States, but that country's recovery only provided a limited impetus to global economic activity, as its private household spending could not fully offset the negative impact of low business investment activity. Темпы роста мирового производства по-прежнему во многом зависели от экономической ситуации в Соединенных Штатах, однако подъем экономики в этой стране лишь в ограниченной степени способствовал оживлению глобальной экономической деятельности, поскольку средства, расходуемые частными хозяйствами, не могли полностью компенсировать негативные последствия пассивной инвестиционной деятельности.
The institute of the veto is another major issue, which bears a direct relationship to the effectiveness of the Security Council. Ukraine strongly believes that, under present political realities, the veto right is absolutely obsolete. Еще одним важным вопросом, который непосредственно связан с эффективностью Совета Безопасности, является институт вето. Украина убеждена, что в условиях нынешних политических реальностей право вето полностью устарело.
My delegation fully supports this view and strongly believes that our debate should focus on the efforts to promote the total elimination of weapons of mass destruction, nuclear and biological weapons in particular. Моя делегация полностью поддерживает эту точку зрения и твердо считает, что наши прения должны сконцентрироваться на усилиях по содействию полной ликвидации оружия массового уничтожения, и особенно ядерного и биологического оружия.
In the course of the Special Representative's meeting with the Prime Minister on 26 June 2001, the Prime Minister strongly emphasized that the Tribunal should be fully independent and operate without interference. Во время состоявшейся 26 июня 2001 года встречи Специального представителя с премьер-министром последний подчеркнул, что такой трибунал должен быть полностью независимым и должен работать без всякого вмешательства извне.
Japan strongly encourages the United States and the Russian Federation to implement fully the Treaty on Strategic Offensive Reductions and to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for in the Treaty in an irreversible and verifiable manner. Япония решительно призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию полностью осуществить Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и произвести сокращения ядерных вооружений сверх того, что предусмотрено в этом Договоре, необратимым и поддающимся проверке образом.
More specifically, I welcome and fully support the three-stage approach proposed by the Group of the Friends of the Chairman and strongly encourage this Working Party to recommend to the Administrative Committee the adoption and immediate implementation of such an approach. Исходя из этого, я приветствую и полностью поддерживаю трехэтапный подход, предложенный группой "друзей Председателя", и настоятельно призываю Рабочую группу рекомендовать Административному комитету принять и незамедлительно применять такой подход.
That is one reason why Norway argued strongly in favour of active participation by women in the peace talks on Afghanistan. Norway stands fully behind the recommendations of the Secretary-General's report on women, peace and security. Это одна из причин, почему Норвегия активно выступала в поддержку широкого участия женщин в мирных переговорах по Афганистану. Норвегия полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря о женщинах, мире и безопасности.
While we fully support the efforts of the African Union in that regard, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility, in accordance with the Charter of the United Nations. Полностью поддерживая усилия Африканского союза на этом направлении, мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен взять на себя всю ответственность на основании Устава Организации Объединенных Наций.
It will start to be applied nationwide in early 2004 and should be on display in all services by the beginning of 2005. Simultaneously, services are being strongly encouraged to introduce rigorous systems for dealing with complaints. Повсеместное введение Хартии будет намечено на начало 2004 года, полностью завершится в начале 2005 года и будет сопровождаться активной работой по поощрению внедрения процедур тщательного рассмотрения жалоб.