Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Strongly - Полностью"

Примеры: Strongly - Полностью
Finally, ratification of the Convention on the Rights of the Child by the United States is strongly encouraged: it would be a logical consequence of the human rights policy proclaimed by that country at the international level. И наконец, Соединенным Штатам настоятельно рекомендуется ратифицировать Конвенцию о правах ребенка: такой шаг полностью соответствовал бы политике, провозглашенной этой страной на международном уровне в области прав человека.
The Government of Indonesia strongly upholds the goal of sustained economic development in the province in the belief that its effects will certainly reinforce the process towards attaining a prosperous society where the human rights of all people are fully respected. Правительство Индонезии проводит решительную политику в целях обеспечения устойчивого экономического развития провинции, поскольку считает, что это будет содействовать процессу создания процветающего общества, в котором полностью уважаются права человека всех людей.
Germany strongly hopes that all delegations will pursue these discussions in the same spirit of compromise and cooperation and fully supports your commendable efforts to get this Conference off to an early start of productive work. Германия твердо надеется, что все делегации будут вести эти дискуссии в том же духе компромисса и сотрудничества, и полностью поддерживает Ваши похвальные усилия по обеспечению скорейшего перехода нашей Конференции к продуктивной работе.
In the face of the serious challenges confronting this Organization, the Non-Aligned Movement strongly believes that it is timely for Member States to reaffirm their unequivocal support to the United Nations, pledging full observance of the Charter and respect for the principles and purposes enshrined in it. Перед лицом серьезных проблем, с которыми сталкивается данная Организация, Движение неприсоединения твердо считает, что государствам-членам следует подтвердить их безоговорочную поддержку Организации Объединенных Наций, взяв обязательство полностью соблюдать Устав и уважать воплощенные в нем цели и принципы.
Liechtenstein, Luxembourg and the European Community were strongly urged to provide the missing information by 31 January 2002, and, if they could not comply, to draw up a precise timetable on the matter in agreement with the secretariat. Лихтенштейн, Люксембург и Европейское сообщество настоятельно призвали представить не позднее 31 января 2002 года всю недостающую информацию и, в том случае, если они не смогут полностью соблюсти эти сроки, установить в согласии с секретариатом точный срок представления недостающей информации.
The Committee strongly recommends that the project initiated in 2002 to improve infrastructure and ensure better separation of detainees in Vaduz National Prison be reintroduced and completed. Комитет настоятельно рекомендует возобновить и полностью осуществить начатый в 2002 году проект по улучшению инфраструктуры и совершенствованию системы раздельного содержания заключенных в национальной тюрьме
The Committee strongly urges the State party to undertake all measures necessary to end the "Baby Box" programme as soon as possible and expeditiously strengthen and promote alternatives, taking into full account the duty to fully comply with all provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для скорейшего возможного прекращения программы "ящиков для подкидышей" и незамедлительного одобрения и принятия альтернативных мер, полностью учитывающих обязательства по выполнению всех положений Конвенции.
The Association strongly advocated that the United States of America and all Governments should pay their United Nations dues and peacekeeping assessments on time, in full and without condition. Ассоциация решительно призвала Соединенные Штаты Америки и все правительства выплачивать вовремя, полностью и безоговорочно взносы в Организацию Объединенных Наций и в связи с проведением операций по поддержанию мира.
While UNEP will continue to monitor developments in this area, it strongly feels that the recommendation has been fully implemented and has served the intended purpose and should therefore be closed. Хотя ЮНЕП и продолжит следить за событиями в этой области, она твердо убеждена в том, что данная рекомендация была полностью выполнена, решив поставленную перед ней задачу, и поэтому ее следует отменить.
We fully understand that due consideration must be paid to the interests of bordering States; however, we strongly hope that all States will take action in an appropriate manner, so as to avoid imposing constraints upon the right of transit passage provided in the Convention. Мы полностью осознаем необходимость должного учета интересов государств, граничащих с проливами; тем не менее, мы очень надеемся, что все государства примут надлежащие меры для того, чтобы избежать ущемления права транзитного прохода, предусмотренного в Конвенции.
Canada strongly concurs with the Secretary-General that for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is to be able to properly deliver on its enhanced mandate, it must be allocated greater resources. Канада полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должны быть предоставлены дополнительные ресурсы для того, чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свой расширенный мандат.
At this stage, capital markets in the South are not operationally sophisticated enough, nor are they strongly integrated among themselves or with the global financial markets. На данном этапе рынки капитала на Юге еще не достигли достаточной степени зрелости и к тому же они не полностью интегрированы между собой или с глобальными финансовыми рынками.
Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны.
In response, 25 per cent "strongly agreed" and 50 per cent "somewhat agreed". Двадцать пять процентов респондентов были «полностью согласны», а 50 процентов - «в некоторой степени согласны».
Percentage of resident coordinators who "strongly agree" that UNDAF "sufficiently emphasizes" the empowerment of the poor and people in vulnerable situations Процентная доля координаторов-резидентов, которые «полностью согласны» с тем, что в РПООНПР «в достаточной мере учитывается» необходимость расширения прав и возможностей малоимущих и уязвимых групп населения
Percentage of resident coordinators who "strongly agree" that the United Nations could make more use of pooled or pass-through funding mechanisms Процентная доля координаторов-резидентов, которые «полностью согласны», что Организация Объединенных Наций могла бы в большей степени использовать механизмы совместного финансирования или механизмы перенаправления средств доноров
We strongly endorse the call in the report for those States that have not ratified the Ottawa Convention to do so promptly and for all States to participate in the first review conference of the Convention, to be held in Nairobi a month from now. Мы полностью поддерживаем содержащийся в докладе призыв к государствам, не ратифицировавшим Оттавскую конвенцию, незамедлительно сделать это, и призываем все государства принять участие в первой конференции по обзору конвенции, которая состоится в Найроби в ближайшем месяце.
These numbers were similar to Quebec's, which found 23% "strongly" in favour and 36% "moderately" in favour (59% overall), and 30% opposed. Похожие результаты показаны и в Квебеке, где 23 % «умеренно» поддерживали их, 36 % - «полностью» (вместе 59 %) и 30 % были против.
One being "strongly disagree," 10 being "strongly agree." 1 значит, что вы "полностью несогласны", 10 - что вы "полностью согласны".
I'm glad you feel strongly about it, Daria, and for the record, I agree with you. Я рада что ты так решительно настроена, Дарья, и, чтобы ты знала, я полностью согласна с тобой.
The European Union strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to abandon all its existing nuclear and ballistic missile programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. Европейский союз самым решительным образом призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью и поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от всех осуществляемых ею ядерных программ и программ, связанных с баллистическими ракетами.
His delegation was in total agreement on the need to ban the reproductive cloning of human beings but strongly believed that other forms of cloning should not be encouraged or supported. Делегация Сьерра-Леоне полностью разделяет мнение о необходимости запрета клонирования человека в целях воспроизводства, однако твердо уверена в том, что другие формы клонирования нельзя ни поощрять, ни поддерживать.
We feel quite strongly that that makes sense at this time in the life of the United Nations, because reform is front and centre across the entire United Nations system. Мы почти полностью убеждены в том, что это было бы целесообразно сделать на нынешнем этапе деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку реформа является основной и центральной темой для всей системы Организации Объединенных Наций.
It also strongly encourages the State party to take prompt action on pending laws, particularly in the area of health care and the electoral code, so as to ensure that a comprehensive legal framework in full compliance with the Convention is in place in the State party. Он также настоятельно предлагает государству-участнику принять оперативные меры в отношении ожидающих принятия законов, в частности, касающихся здравоохранения и кодекса о выборах, с тем чтобы обеспечить создание в государстве-участнике всеобъемлющих правовых рамок, полностью соответствующих положениям Конвенции.
In 1969, after the passing of the Gibraltar Constitution Order, to which Spain strongly objected, the frontier was closed completely and Gibraltar's telecommunications links through Spain were cut. В 1969, после введения в действие новой конституции Гибралтара, что вызвало сильное неприятие со стороны Испании, граница была полностью перекрыта и отрезаны все линии связи Гибралтара, шедшие через Испанию.