| Japan strongly welcomes this trend, and we are determined to engage fully and constructively in all related processes. | Япония решительно приветствует эту тенденцию, и мы полны решимости полностью и конструктивно участвовать во всех соответствующих процессах. |
| Brazil believed strongly that the universal periodic review mechanism constituted an innovative framework to deal with human rights defence in a multilateral system. | Бразилия полностью уверена в том, что механизм универсального периодического обзора представляет собой кардинально новую структуру, направленную на обеспечение прав человека в условиях многосторонней системы. |
| If they are to be effective, the relevant trafficking laws must be strongly enforced and cases prosecuted in a timely manner. | Для того чтобы законы о торговле людьми полностью заработали, они должны неукоснительно соблюдаться, а дела по таким фактам - своевременно расследоваться. |
| LFNKR strongly urged the Government to cooperate with and to seek to take its place as a fully productive member of the international community. | ФЖСБ настоятельно призвал правительство к сотрудничеству и к тому, чтобы КНДР заняла свое место в качестве полностью эффективного члена международного сообщества. |
| We also believe strongly that any attempt to deny the Holocaust as a historical reality, in full or in part, must be rejected. | Мы также убеждены, что необходимо отвергать любые попытки, направленные на отрицание Холокоста как исторической реальности, будь то полностью или частично. |
| We are strongly of the opinion that this draft resolution does not in any way affect the discussion on the enlargement of the Security Council. | Мы полностью убеждены в том, что этот проект резолюции ни коим образом не сказывается на дискуссии о расширении членского состава Совета Безопасности. |
| Finally, I strongly urge donors to replenish the African Union Peace Facility whose funds are nearly exhausted by the efforts in the Sudan. | И наконец, я самым настоятельным образом призываю доноров пополнить Фонд содействия миру Африканского союза, средства которого почти полностью израсходованы на проведение мероприятий в Судане. |
| The Director strongly agreed that it was important to train UNFPA staff on HIV/AIDS to enable them to fully support efforts of national counterparts in addressing HIV prevention. | Директор решительно согласилась с важностью подготовки сотрудников ЮНФПА по вопросам ВИЧ/СПИДа в целях предоставления им возможности полностью поддерживать усилия национальных партнеров в решении проблем профилактики ВИЧ. |
| When the set of criteria is completely or closely met, ISWGNA recommends strongly an interpretation as the sale of an asset. | В тех случаях, когда этот набор критериев соблюдается полностью или почти полностью, МСРГНС настоятельно рекомендует считать такую сделку продажей активов. |
| While the story provides no specifics, it strongly suggests that U.S. cities, military, and industrial bases are heavily damaged or destroyed. | Хотя подробности в фильме не показаны, подразумевается, что города Америки, военные базы и промышленные центры сильно пострадали либо полностью уничтожены. |
| I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. | Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша. |
| My delegation strongly believes that with durable peace as a foundation the Middle East will realize its full potential as a dynamic region of economic prosperity. | Моя делегация твердо убеждена, что на фундаменте прочного мира Ближний Восток полностью реализует весь свой потенциал как региона динамичного экономического процветания. |
| The Union strongly condemns the recent inadmissible attacks against the Administrator and his staff, whose safety and role must be fully guaranteed by all parties concerned. | Союз решительно осуждает недавние недопустимые нападения на Администратора и его персонал, чьи безопасность и роль должны быть полностью гарантированными всеми заинтересованными сторонами. |
| I agree very strongly with the Secretary-General that we should have a special session of the General Assembly next year to address these issues. | Я полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что нам необходимо провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи в следующем году для того, чтобы рассмотреть эти вопросы. |
| My delegation fully supports the draft resolution on the subject, and strongly recommends its unanimous adoption by the General Assembly as an expression of the international community's continued support for UN-NADAF. | Моя делегация полностью поддерживает проект резолюции по данному вопросу и настоятельно рекомендует Генеральной Ассамблее принять ее единогласно в знак выражения непоколебимой поддержки международным сообществом Программы НАДАФ-ООН. |
| The European Union also strongly calls upon both sides to fully carry out in good faith their commitment to the Intergovernmental Authority on Development peace process. | Европейский союз также решительно призывает обе стороны полностью и добросовестно выполнить свои обязательства в рамках мирного процесса под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития. |
| At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent; we will closely follow any discussions or initiatives in that regard. | В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы Центр оставался полностью независимым и мы будем внимательно следить за любыми обсуждениями или инициативами в этой области. |
| Therefore, we strongly appeal to both countries to enter into dialogue so that these last remaining consequences of the cold war may be completely eradicated. | Поэтому мы настоятельно призываем обе страны начать диалог, с тем чтобы могли быть полностью ликвидированы последние остатки "холодной войны". |
| On one side were suggestions to completely delete any requirement related to a qualified majority (this suggestion was given by the opposition Liberal party, strongly pro-independent-oriented). | С одной стороны, были высказаны предложения полностью снять какие-либо требования, относящиеся к квалифицированному большинству (это предложение было выдвинуто оппозиционной Либеральной партией, активно поддерживающей курс на независимость). |
| The Court is strongly convinced that, without a defence worthy of the name, a fair trial is not possible. | Суд полностью убежден в том, что без достойной защиты справедливый судебный процесс невозможен. |
| We also strongly agree with the Under-Secretary-General's positive assessment of the Convention on Cluster Munitions, signed by 95 States in December 2008. | Мы также целиком и полностью согласны с позитивной оценкой заместителем Генерального секретаря Конвенции по кассетным боеприпасам, которая была подписана 95 государствами в декабре 2008 года. |
| This cruel, unusual, discriminatory and completely unjustifiable treatment constitutes a flagrant case of torture that must be strongly and urgently denounced. | Такое жестокое, необычное дискриминационное и полностью неоправданное отношение представляет собой явный пример пыток и должно быть осуждено самым энергичным и настоятельным образом. |
| We believe strongly that closer cooperation between the United Nations and the Federal Republic of Yugoslavia on matters of common concern will be helpful. | Мы полностью убеждены в пользе более тесного сотрудничества Организации Объединенных Наций с Союзной Республикой Югославией в вопросах, представляющих общий интерес. |
| Mr. Mra (Myanmar) said that Myanmar was strongly in favour of nuclear disarmament and was fully committed to its realization. | Г-н М-ра (Мьянма) заявляет, что Мьянма решительно выступает за ядерное разоружение и полностью привержена его осуществлению. |
| Peru strongly agrees that the elimination of poverty should be considered one of the important goals of the United Nations and its specialized agencies. | Перу целиком и полностью поддерживает мнение о том, что необходимо рассматривать проблему ликвидации нищеты как одну из важнейших задач Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |