First, we strongly agree that non-governmental organizations provide valuable input into the work of the United Nations. NGOs are advocates and programme implementers at all levels of society. |
Во-первых, мы полностью согласны с тем, что неправительственные организации вносят ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций. НПО выступают за осуществление программ на всех уровнях общества и являются непосредственными участниками этого процесса. |
We strongly endorse the call for setting time-bound goals in making resolute commitments to the world's poorest and most vulnerable. |
Мы полностью одобряем призыв установить конкретные цели в плане провозглашения и реализации твердых обязательств в отношении беднейших и наиболее уязвимых стран с четкими сроками их достижения. |
Strongly urges the Yugoslav parties to comply fully with that agreement; |
З. самым настоятельным образом призывает югославские стороны полностью соблюдать это соглашение; |
Strongly condemns the Bosnian Serb party for their refusal to accept the proposed territorial settlement, and demands that that party accept this settlement unconditionally and in full; |
З. решительно осуждает боснийскую сербскую сторону за ее отказ принять предложенное территориальное урегулирование и требует, чтобы эта сторона безоговорочно и полностью приняла это урегулирование; |
Strongly urges the donor community to provide adequate financial support to enable the United Nations Industrial Development Organization to fully implement its portfolio of integrated technical cooperation programmes and strengthen its global forum activities, as set out in the note by the Secretary-General; |
настоятельно призывает сообщество доноров предоставить адекватную финансовую поддержку, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по промышленному развитию смогла полностью осуществить свой пакет комплексных программ технического сотрудничества и укрепить свою деятельность как глобального форума, о чем говорится в записке Генерального секретаря; |
He therefore proposed inserting a short paragraph between the two introductory paragraphs to the operative section saying: "Strongly reaffirms its condemnation of caste systems as totally contrary to the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination." |
В этой связи он предлагает добавить небольшой пункт между двумя вступительными пунктами к постановляющей части со следующей формулировкой: "Решительно подтверждая осуждение кастовых систем, которые полностью противоречат Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации". |
Strongly urges Governments to comply fully with all of their international and regional obligations and commitments concerning women's rights to land, property, inheritance, adequate housing, including security of tenure, and an adequate standard of living; |
настоятельно призывает правительства полностью соблюдать все взятые ими на себя международные и региональные обязательства, касающиеся прав женщин на землю, имущество, наследование, достаточное жилище, включая гарантии владения, и на адекватный уровень жизни; |
Strongly demands that all nuclear Powers give their solemn pledge to cease forthwith and completely any nuclear test and to respect the current moratorium on nuclear weapons testing pending the signing of the comprehensive test-ban treaty in 1996; |
решительно требует, чтобы все ядерные державы взяли на себя торжественное обязательство немедленно и полностью прекратить любые ядерные испытания и соблюдать нынешний мораторий на испытания ядерного оружия вплоть до подписания в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний; |
Strongly condemns the attacks against UNAMIR and other United Nations personnel leading to the deaths of and injury to several UNAMIR personnel and calls upon all concerned to put an end to these acts of violence and to respect fully international humanitarian law; |
решительно осуждает нападения на персонал МООНПР и другой персонал Организации Объединенных Наций, которые привели к гибели и ранению нескольких членов МООНПР, и призывает всех, кого это касается, положить конец этим актам насилия и полностью соблюдать международное гуманитарное право; |
We are confident that the Assembly will give the draft resolution its full support, and we strongly recommend that it be adopted. |
Мы уверены в том, что Ассамблея полностью поддержит представленный проект резолюции, и мы решительно призываем ее к его принятию. |
The Special Rapporteur on Torture was encouraged by the establishment of an inter-ministerial working group on rendition flights and strongly encouraged the inclusion of independent experts in a fully transparent process. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках приветствовал учреждение межминистерской рабочей группы по расследованию полетов для транспортировки задержанных лиц в рамках процедуры чрезвычайной выдачи и решительно призвал подключить независимых экспертов и представителей гражданского общества к проведению полностью транспарентного расследования. |
Dauntlessly advancing in spite of rapidly mounting losses, the Marines fought a gallant battle against crushing odds, clearing the limited beachheads of snipers and machine guns, reducing powerfully fortified enemy positions and completely annihilating the fanatically determined and strongly entrenched Japanese forces. |
Бесстрашно продвигаясь несмотря на стремительно растущие потери, морские пехотинцы доблестно сражались, расчищая плацдармы от снайперов и пулемётчиков, разрушая мощно укреплённые позиции противника, и полностью уничтожая фанатично решительные и твёрдо закрепившиеся японские войска. |
We've really come back very strongly since the fire. |
Мы полностью восстановились после того пожара. |
strongly agree/ somewhat agree/ somewhat disagree/ strongly disagree |
полностью согласны/ частично согласны/ частично не согласны/ категорически не согласны |
I nearly lost my wife, so I identified with the book quite strongly. |
Я чуть не потерял жену, и поэтому практически полностью ассоциирую себя с персонажем. |
With the exception of the international abductions issue regarding Japanese, Americans, and South Koreans, which it says has been fully resolved, North Korea strongly rejects all reports of human rights violations and accuses the defectors of promoting only an anti-North agenda. |
За исключением проблемы похищения японцев, которая была частично решена, Северная Корея полностью отрицает все сообщения о нарушениях прав человека и обвиняет беженцев во лжи и распространении американской пропаганды. |
His delegation strongly agreed with the Nordic countries that the issue of financing must be addressed as a process that would test the political will of Member States with regard to operational activities for development. |
Его делегация полностью согласна со странами Северной Европы в том, что отношение к вопросу финансирования должно служить критерием оценки политической воли государств-членов в области оперативной деятельности в целях развития. |
We strongly feel that, based on the principle of shared responsibility, it is the moral imperative of the donor community to play the role of staunch supporter of the efforts against illicit narcotic crops. |
Мы полностью убеждены в том, что исходя из принципа совместной ответственности, нравственным долгом сообщества доноров является всесторонняя поддержка усилий, предпринимаемых в борьбе с незаконными наркотикосодержащими культурами. |
The Committee concurred strongly with the view that governance, the rule of law and capable institutions are both outcomes and enablers, advancing all three pillars of sustainable development and the post-2015 development agenda. |
Комитет полностью согласился с мнением о том, что управление, верховенство права и действенные институты являются как результатом, так и движущей силой и способствуют реализации всех трех компонентов устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
"The Committee strongly urged the Government to enact appropriate legislation to combat violence against women and to compile the relevant data." |
В течение рассматриваемого периода стал полностью применяться закон о рабочих-мигрантах и живущих за рубежом филиппинцах от 1995 года. |
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea): The delegation of the Democratic People's Republic of Korea strongly rejects in its entirety the South Korean representative's statement with reference to the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Г-н Хон Чже Рён (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Делегация Корейской Народно-Демократической Республики целиком и полностью отвергает заявление представителя Южной Кореи по ядерному вопросу на Корейском полуострове. |
We strongly reaffirm all the provisions contained in the Guadalajara Declaration of 19 July 1991 and in the document of 24 July 1992 containing the conclusions of the Madrid Summit, which represent the standards and principles that should guide our relations. |
В этом смысле мы вновь полностью подтверждаем положения Гваделахарской декларации от 19 июля 1991 года, а также Мадридского заключительного документа от 24 июля 1992 года, в которых содержится свод норм и принципов, регулирующих наши отношения. |
As evidenced by its financial support, his country strongly endorsed those activities, which were the most effective way for the United Nations to make a difference in the lives of the world's children. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают эти виды деятельности, в частности в финансовом плане, поскольку они считают, что такие виды деятельности органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций являются наиболее эффективными для улучшения положения детей. |
Percentage of United Nations country teams that strongly agree with the statement that the Peer Support Group provides added value to the formulation of UNDAF |
Процентная доля страновых групп Организации Объединенных Наций, «полностью согласных» с утверждением о том, что Группа коллегиальной поддержки оказывает содействие разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития |
The Committee strongly believes that in order for such assurances to be credible, it is essential to demonstrate that lessons are fully analysed and effectively applied to ensure that the same mistakes are not repeated. |
Комитет твердо убежден в том, что для обеспечения доверия к таким заверениям необходимо продемонстрировать, что извлеченные уроки были полностью проанализированы и эффективно использованы в целях избежания в дальнейшем появления таких же ошибок. |