Many of the transactions have been in Asia and Latin America, where government commitment to private participation in infrastructure has been strongest, but an increasing number of projects are being processed in Africa, eastern Europe, central Asia, the Middle East and North Africa. |
Многие из этих сделок приходились на страны Азии и Латинской Америки, где правительства наиболее привержены идее участия частного сектора в создании инфраструктуры, однако все большее число проектов готовится в Африке, Восточной Европе, Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Regarding frozen conflicts and their effective handling, let me say first that, in general terms, the Organization for Security and Cooperation in Europe is at its strongest in conflict prevention, but it also has a role in conflict settlement. |
Что касается «замороженных» конфликтов и их эффективного урегулирования, то я хочу прежде всего сказать, что, хотя в общем Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе наиболее эффективно действует в сфере предотвращения конфликтов, она также играет известную роль в их урегулировании. |
Strong coordination was best exemplified in Asia and the Pacific and in Europe and the Commonwealth of Independent States, where the alignment between global, regional and country-level programming was strongest and the Global Programme was most able to contribute to results. |
Примеры наилучшей координации были продемонстрированы в Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Европе и Содружестве Независимых Государств, где согласование между программированием на глобальном, региональном и страновом уровнях было наиболее эффективным и где глобальной программе удалось внести наибольший вклад в достижение результатов. |
If they genuinely wish to make the strongest impact on local economies, it may well be best to make CSR an extension of their normal, day-to-day activities. There is no inherent contradiction between improving the competitive context and making a serious commitment to bettering society. |
Если они действительно намереваются оказать наиболее действенное влияние на местную экономику, им, возможно, лучше всего включить концепцию корпоративной социальной ответственности в свою обычную повседневную деятельность. Нет никакого неизбежного противоречия между улучшением конкурентной среды и принятием серьезных обязательств по повышению благосостояния общества. |
Obstacles of this nature are strongest for those largely excluded from the formal financing system (e.g. women) or countries with the weakest trade-related infrastructure and services sector (least developed countries). |
Препятствия такого рода являются наиболее значительными для тех, кто во многом лишен доступа к формальной системе финансирования (например, для женщин) или в странах с наиболее слабой инфраструктурой в области торговли и сектором услуг (наименее развитые страны). |
The Governments of these countries, especially the strongest, determine the rules governing that market through their influence on international financial institutions - which in turn exercise great leverage over the macroeconomic and financial policies of developing countries. |
Правительства этих стран, особенно наиболее мощных из них, определяют правила, регулирующие этот рынок, с помощью своего воздействия на международные финансовые учреждения, которые, в свою очередь, обладают большими рычагами для оказания влияния на макроэкономическую и финансовую политику развивающихся стран. |
empik was in included in the first Polish edition of the register publishing by international organization SUPERBRANDS as one of the strongest brands on the Polish market (2005). |
empik вошел в первое польское издание альбома международной организации SUPERBRANDS как одна из наиболее сильных марок на польском рынке (2005 год). |
All the strongest Finnish companies have also been collected to a reference book, so that companies looking for a supplier or a partner can easily know which one of the candidates is reliable. |
Все самые влиятельные финские компании были занесены в справочник, поэтому компании, занимающиеся поиском поставщиков или партнеров, теперь легко могут узнать, какие из кандидатов будут наиболее надежными. |
Reviewers of The Wrath of Khan, such as Roger Ebert, rated Khan as one of the strongest aspects of the film. |
Рецензенты «Гнева Хана», например, Роджер Эберт, отмечали антагониста Хана как наиболее сильный аспект фильма. |
Again the strongest increase in iron ore output had taken place in China (+15 per cent), while the sharpest drop had been in the CIS countries (-l2 per cent). |
И в данном случае наиболее резким увеличение объема добычи железной руды было в Китае (на 15%), а падение - в странах СНГ (на 12%). |
Hence, the policies of structural adjustment mean that the costs of adjustment fall on the strongest sectors of a country, and not on the weakest. |
Таким образом, такая политика структурной перестройки означает, что такая перестройка должна осуществляться за счет наиболее сильных секторов страны, а не за счет наиболее слабых. |
Of 109 responses, 50 per cent show a strong commitment to national execution, which is strongest in Latin America (74 per cent), Africa (51 per cent) and Asia (45 per cent). |
В 50 процентах от полученных в общей сложности 109 ответов говорится о твердой приверженности практике национального исполнения, которая является наиболее сильной в Латинской Америке (74 процента), Африке (51 процент) и Азии (45 процентов). |
Within industry the strongest decline was in iron and steel production, mechanical engineering, textiles, electrical as well as some high-tech branches such as telecommunications. |
В промышленности количество рабочих мест наиболее резко уменьшилось в черной металлургии, машиностроении, текстильной промышленности, электротехнической промышленности, а также в некоторых отраслях с передовой технологией, например в промышленности по производству средств связи. |
CDC won over two thirds of the seats in Parliament; the strongest opposition party, the reform-oriented Communists (SDP) won about 25 per cent of the seats; and the coalition of the centre parties 11 per cent. |
ХДС получила свыше двух третей мест в парламенте, наиболее сильная оппозиционная партия - коммунисты, приверженные курсу реформ (СДП), - около 25% и коалиция центристских партий - 11%. |
The way in which a community, be it at the local, national or international level, treats its children, particularly the neediest and most vulnerable children, is among the strongest criteria for assessing its sense of moral imperative. |
Отношение общины, будь то на местном, национальном или международном уровне, к своим детям, особенно к наиболее нуждающимся и наиболее уязвимым из них, является одним из важнейших критериев оценки понимания ею нравственных императивов. |
According to the study, an investment strategy that bought firms with the strongest shareholder rights and sold firms with the weakest rights would have earned additional returns of 81/2 %. |
Согласно этому исследованию, при проведении инвестиционной стратегии, предусматривающей покупку акций фирм с наиболее полными правами акционеров и продажу акций фирм с наиболее ограниченными правами, был бы получен дополнительный доход в размере 81/2%. |
In response, the British Minister for Overseas Territories agreed that the recommendations that received the strongest public support would be given careful consideration, but she could not guarantee that all proposals would be accepted. |
В ответ британский министр по заморским территориям выразила согласие с тем, что рекомендации, получившие наиболее широкую поддержку общественности, будут тщательно рассмотрены, однако она не могла гарантировать, что все предложения будут приняты. |
However, between the periods 2002-2004 and 2004-2006, improvements were made in all areas of the Action Plan, with the strongest improvements being reported for measures to raise awareness and reduce demand, followed by policy and strategic responses. |
Однако по сравнению с периодом 2002-2004 годов в 2004-2006 годах успехи были достигнуты во всех областях Плана действий, причем наиболее заметный прогресс был связан с осуществлением мер по повышению информированности и сокращению спроса и ответных мер программного и стратегического характера. |
In conclusion, among the socio-economic variables that are associated with differentials in health and mortality, education has shown effects that are among the strongest and the most consistent. |
В заключение можно сказать, что среди социально-экономических переменных, обусловливающих различия в состоянии здоровья и смертности, образование оказывает наиболее ощутимое и стабильное воздействие. |
The persistence of that damage, even with the strong growth across the region in 1999, was a reminder of how difficult it was even for the strongest developing economies to cope with the downside risks of globalization. |
Сохранение этих последствий, несмотря на динамичный рост во всем регионе в 1999 году, служит напоминанием того, насколько сложно даже наиболее сильным среди развивающихся стран противодействовать рискам экономического спада, связанным с глобализацией. |
The United Kingdom placed the strongest emphasis on improvements in rail safety, perhaps reflecting the political importance of this after recent events in the domestic rail industry. |
Соединенное Королевство уделяет наиболее пристальное внимание проблеме повышения безопасности на железнодорожном транспорте, что обусловлено, возможно, той политической важностью, которая придается этой проблеме после недавних событий, происшедших на внутреннем железнодорожном транспорте этой страны. |
One could value the Fund in the strongest currency or the weakest currency and yet compare it against a benchmark of the same currency. |
Можно оценивать стоимость активов Фонда в наиболее устойчивой или наименее устойчивой валюте и вместе с тем сравнивать ее с эталонными показателями, выраженными в той же самой валюте. |
Our resolve to promote social development, economic growth, democracy and human rights are is the strongest means we have at our disposal in the fight against poverty and injustice, as well as in the long-term struggle to eradicate terrorism. |
Наша решимость содействовать социальному развитию, экономическому росту, укреплению демократии и прав человека является наиболее эффективным средством, имеющимся в нашем распоряжении в борьбе против нищеты и несправедливости, а также в длительной борьбе по искоренению терроризма. |
Not only will this help to reduce the downside risks to global economic activity but it would match regional ambitions to turn Europe into the world's strongest economy. |
Это не только позволило бы снизить риски замедления мировой экономической активности, но и отвечало бы региональным амбициям по превращению Европы в наиболее мощную движущую силу в мировой экономике5. |
There were other chemicals that could be used as a substitute for asbestos such as cellulose, aramid, amosite and silica. By comparison with its substitutes chrysotile was the strongest fibre and relatively cheap, so it was quite difficult to replace it with other synthetic substances. |
Существуют другие химические вещества, которые могут использоваться в качестве заменителей асбеста, как, например, целлюлоза, арамид, амозит и кремнезем. По сравнению с этими заменителями хризотил является наиболее прочным волокном и сравнительно недорогим, поэтому было очень трудно заменить его другими синтетическими веществами. |